聖經 (文理和合)/撒迦利亞書
目錄
|
第一章
編輯
1大利烏二年八月、耶和華諭易多孫、比利家子、先知撒迦利亞曰、
2昔耶和華甚不悅爾列祖、
3故當告民曰、萬軍之耶和華雲、爾其返於我、我則返於爾、萬軍之耶和華言之矣、
4毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華雲、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
5爾列祖安在乎、衆先知永存乎、
6惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所爲、而施行於我、已若是待我矣、○
7大利烏二年十一月、卽細罷特月二十四日、耶和華諭易多孫、比利家子、先知撒迦利亞、
8彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、
9我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
10立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
11彼衆遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
12耶和華之使者曰、萬軍之耶和華歟、爾怒耶路撒冷、及猶大諸邑、旣歷七十年、不加矜憫、將至幾時乎、
13耶和華以善言慰語、答與我言之使、
14與我言之使謂我曰、爾其呼雲、萬軍之耶和華曰、我爲耶路撒冷與錫安、熱中特甚、
15我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
16故耶和華雲、我以矜憫而返耶路撒冷、我室必建其中、引繩於耶路撒冷、萬軍之耶和華言之矣、
17當又呼曰、萬軍之耶和華雲、我之諸邑、將豐阜而盈溢、耶和華必慰藉錫安邑、遴選耶路撒冷焉、○
18我舉目而觀、見有四角、
19遂謂與我言之使曰、此維何、曰、乃散猶大以色列耶路撒冷之角也、
20耶和華以工匠四人示我、
21我曰、其來何爲、曰、此角驅散猶大、以致無人昂首、斯人之來、使之恐怖、且擲列邦之角、卽高舉以攻猶大、而散之者也、
第二章
編輯
1我復舉目而觀、見一人手執準繩、
2我曰、爾將何之、曰、往度耶路撒冷、而視其長廣、
3與我言之使乃往、他使出迓之、
4謂之曰、爾其疾趨、語此少者曰、耶路撒冷將有居民、因人畜繁多、如無垣之村、
5耶和華曰、我必爲其四周之火垣、且爲其中之榮、
6耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、
7咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
8萬軍之耶和華有言、爲彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、卽犯其眸子也、
9我將向之搖手、彼必爲其廝役所虜、爾則知萬軍之耶和華遣我矣、
10耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
11是日必有多國歸附耶和華、爲我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
12耶和華將取猶大、爲其業於聖地、復簡耶路撒冷、
13凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
第三章
編輯
1彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右爲之敵、
2耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
3約書亞衣不潔之服、立於使者前、
4使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
5我曰、當以潔冠加於其首、遂以潔冠冠之、以衣衣之、耶和華之使者立於側、
6耶和華之使者戒約書亞曰、
7萬軍之耶和華雲、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、
8大祭司約書亞歟、爾與坐於爾前之儔侶、皆爲預兆之人、咸宜聽之、我將使我僕名萌櫱者出、
9萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
10萬軍之耶和華曰、是日爾曹相邀鄰里、至葡萄樹、及無花果樹下、
第四章
編輯
1與我言之使、復來醒我、若寢者爲人所醒、
2謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
3旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
4我謂與我言之使曰、我主、此維何、
5與我言之使曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
6彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
7大山歟、爾爲何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、
8耶和華復諭我曰、
9所羅巴伯之手、旣奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
10誰藐視其日、以爲細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
11我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、
12復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、
13彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
14曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
第五章
編輯
1我復舉目、見一飛卷、
2彼謂我曰、爾所見維何、我曰、見一飛卷、長二十肘、廣十肘、
3彼曰、此乃呪詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、
4萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
5與我言之使出而謂我曰、爾其舉目、見所出者維何、
6我曰、此維何、曰、所出者伊法也、又曰、是乃惡人在斯土之狀也、
7我則見一鉛片被舉、其式維圓、伊法中有婦坐焉、
8彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
9我復舉目、見二婦出、有翼若鸛、振翮有風、舉伊法懸於天地之間、
10我謂與我言之使曰、彼攜伊法何適、
11曰、適示拿地、爲婦建室、旣備、則置之於其所、
第六章
編輯
1我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
2一駕赤馬、二駕玄馬、
3三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
4我謂與我言之使曰、我主、此維何、
5使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
6駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
7健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、
8使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
9耶和華諭我曰、
10俘囚之中、來自巴比倫之黑玳、多比雅、耶大雅、詣西番雅子約西亞之室、是日爾往見之、
11取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
12謂之曰、萬軍之耶和華雲、有名萌櫱者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、
13彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位爲祭司、使此二者之間、著和平之謀議、
14此冕歸於希連、多比雅、與耶大雅、以誌西番雅子之惠、置於耶和華殿、
15遠人將至、建耶和華之殿、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、爾若勤遵爾上帝耶和華之命、則此事必成焉、
第七章
編輯
1大利烏王四年九月、卽基斯流月四日、耶和華有言諭於撒迦利亞、
2時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
3謂萬軍之耶和華室中之祭司、與先知曰、我於五月間、仍當哭泣齋戒、循我歷年所行乎、
4萬軍之耶和華諭我曰、
5其告斯土之民、及諸祭司曰、爾於五月七月、禁食哭泣、歷七十年、豈爲我禁食乎、
6爾式飲式食、豈非爲己而食、爲己而飲乎、
7耶和華藉古先知所宣之言、爾不宜聽之乎、其時耶路撒冷及四周之邑、有居民、且興盛、南土平原、亦有居民焉、○
8耶和華諭撒迦利亞曰、
9萬軍之耶和華雲、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
10勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
11惟彼不從、而轉其肩、塞耳不聽、
12鐵石其心、不聽法律、與萬軍之耶和華以其神藉古先知所傳之言、緣此、萬軍之耶和華大發其怒、
13萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
14我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成爲荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
第八章
編輯
1萬軍之耶和華諭曰、
2萬軍之耶和華雲、我爲錫安熱中特甚、爲之憤嫉、
3耶和華雲、我返於錫安、將居耶路撒冷中、耶路撒冷將稱爲眞誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱爲聖山、
4萬軍之耶和華雲、將有老夫老婦、坐於耶路撒冷之衢、各因壽高、手扶厥杖、
5邑中街衢、滿有童男幼女、戲玩其間、
6萬軍之耶和華雲、是日也、遺民若視爲奇異、我亦視爲奇異乎、萬軍之耶和華言之矣、
7萬軍之耶和華雲、我將自東自西、拯救我民、
8導之而至、使居耶路撒冷中、彼爲我民、我以誠以義、爲其上帝、
9萬軍之耶和華雲、建耶和華殿、立基之時、先知在焉、爾曹是日聞其口出之言、其強乃手、
10是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、緣敵而不得安、我使其衆彼此相攻故也、
11萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
12必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
13猶大與以色列家歟、爾在列邦、爲人呪詛、我將救爾、使爾爲人祝嘏、勿懼、其強乃手、
14萬軍之耶和華雲、爾列祖激我怒時、我擬降災、而不回意、
15今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
16爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
17勿中心謀惡、以害鄰里、勿好僞誓、蓋此悉我所惡、耶和華言之矣、○
18萬軍之耶和華諭我曰、
19萬軍之耶和華雲、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將爲喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
20萬軍之耶和華雲、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
21此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
22將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
23萬軍之耶和華雲、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
第九章
編輯
1耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
2亦歸於推羅西頓、以其大有智慧也、
3推羅爲己建保障、積銀如塵土、積精金如衢泥、
4主必逐之、摧其權勢於海、邑爲火焚、
5亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
6外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
7除其口中之血、齒間可憎之物、彼將爲我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
8我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
9錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、卽驢之駒、
10我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
11若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
12有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
13我以猶大爲已彎之弓、以以法蓮爲在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
14耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
15萬軍之耶和華將保衞之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
16是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
17其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
第十章
編輯
1春雨之時、當求雨於耶和華、耶和華發雷電、必降雨、賜人田間之蔬、
2家神言虛誕、卜筮見欺誑、妄宣僞夢、徒施慰藉、故民流離如羊、因無牧而困苦、
3我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、卽猶大家、必使若臨陳之駿馬、
4隅石、幕釘、戰弓、及諸主治者、將皆出於彼、
5彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
6我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我爲其上帝耶和華、必聽其祈、
7以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
8我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
9我將播之於列邦、彼在遠方、必記憶我、偕其子女得生而還、
10我將引之出埃及、集之出亞述、導之入基列、及利巴嫩、其地不足以居之、
11我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
12我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
第十一章
編輯
1利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
2松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
3有牧人號咷之聲、因其榮華毀矣、有稚獅咆哮之聲、因約但之榮美摧矣、
4我上帝耶和華雲、將宰之羊、爾其飼之、
5購者殺之、而自以爲無辜、鬻者曰、耶和華宜頌美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、
6耶和華雲、斯土居民、我不復惜之、必付於其鄰與王、彼將擊斯土、我不拯之於其手、
7我則飼此將宰之羊、其羊誠爲困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、
8一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
9我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、
10遂取我榮美之杖折之、以廢我與諸民所立之約、
11是日卽廢之、困苦之羊聽從我者、咸知此爲耶和華之言、
12我謂之曰、若視爲善、其給我值、否則已矣、於是權銀三十、以爲我值、
13耶和華謂我曰、以彼估我之嘉值、擲於陶人、我則取其銀三十、擲於陶人、在耶和華之室、
14其二維繫之杖、我亦折之、以絕猶大與以色列兄弟之誼、○
15耶和華謂我曰、復取愚牧之器、
16我將興一牧於斯土、彼不顧喪亡者、不尋離散者、不醫被傷者、不飼茁壯者、惟食肥者之肉、而斷其蹄、
17禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、
第十二章
編輯
1耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
2我將使耶路撒冷爲四周諸民致眩之杯、耶路撒冷被圍時、猶大亦得其佑、
3是日我將使耶路撒冷爲諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
4耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
5猶大族長意謂、耶路撒冷居民、恃其上帝萬軍之耶和華、爲我之力、
6是日我使猶大族長、若火盆之在柴薪、若火炬之在禾束、必左右焚燬四周之邦、耶路撒冷之民、仍居其所耶路撒冷、
7耶和華必先救猶大之幕、俾大衞家與耶路撒冷居民之榮、不得越於猶大、
8是日耶和華必扞衞耶路撒冷居民、其中懦弱者將如大衞、大衞家將如上帝、如耶和華之使、在於其前者、
9是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
10且必注恩賜、賦懇求之心於大衞家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、卽彼所刺者、爲之哀哭、若喪獨子、爲之慘怛、若喪長子、
11是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、
12斯土各家、必有悲哀、大衞家男女異室而居、拿單家男女異室而居、
13利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、
14其餘之家、男女異室而居、
第十三章
編輯
1是日必有源泉、爲大衞家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾汚穢、
2萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
3如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、
4是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、
5乃曰、我非先知、乃農夫耳、自幼爲奴、
6或謂之曰、爾兩肩之間何傷也、曰、我在友人之家、所受之傷也、○
7萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、
8耶和華曰、四境之內、三分之二、將見絕滅而亡、三分之一、必得存留、
9其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼爲我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
第十四章
編輯
1耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、
2蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取、其室被刦、其女被玷、邑民之半、將爲俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
3維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
4是日、其足立於耶路撒冷東之橄欖山、橄欖山必中裂、自東至西、成爲巨谷、其山半移於北、半移於南、
5山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必涖臨、諸聖者偕之、
6是日無光、明星斂曜、
7此乃唯一之日、爲耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、
8是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
9耶和華將爲天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
10斯土將成爲平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、
11必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
12惟彼列邦、與耶路撒冷戰者、耶和華必加之以災、其足尚立時、其肉卽腐、目腐於眶、舌腐於口、
13是日耶和華必使其中、大爲擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、
14猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
15馬騾駝驢、營中諸畜、所遘之災、亦必如此、
16凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
17地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
18若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
19埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、
20是日馬鈴之上、必有文雲、爲聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、
21耶路撒冷猶大之鼎、俱爲聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、