讨论:全羅兵營關牒謄錄

由DuckSoft在話題《全羅兵營關牒謄錄》錄入上作出的最新留言:1 年前

原文

編輯

https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK15123_00 Blahhmosh留言2022年6月19日 (日) 23:32 (UTC)回覆

《全羅兵營關牒謄錄》錄入請求

編輯

全羅兵營關牒謄錄》只有頁,不多。Blahhmosh留言2023年8月23日 (三) 20:32 (UTC)回覆

我來接個單。 DuckSoft留言2023年8月24日 (四) 09:18 (UTC)回覆

《全羅兵營關牒謄錄》錄入

編輯

全羅兵營關牒謄錄》只有頁,不多。Blahhmosh留言2023年8月16日 (三) 19:11 (UTC)回覆

錄好了,但斷句需要一些支援。因我不常錄入朝鮮公文,對諸如「傳教教是寘傳教意辭內奉審施行向事」的句子斷句沒有把握。 DuckSoft留言2023年8月25日 (五) 19:59 (UTC)回覆
這似乎是「吏讀」?朝鮮語的漢字表記,之前讀過一些資料,說是「表示語法意義的附加成分」,我的理解大概就是朝鮮語本身的類似助詞虛詞的東西?像是「教是寘(置)」。可能是「荅曰:允事,傳教教是寘。傳教內辭意,逗號有無都可奉審施行向事。」我也不敢說我這個就對,如果我斷得沒錯的話,我們外國人(對朝鮮半島的朋友而言2333)在讀的時候,大概就把小字忽略了,比較好理解。還請諸君再看看這樣斷有沒有問題。 銀色雪莉留言2023年8月26日 (六) 07:41 (UTC)回覆
學到了。順便一提,讀了吳昌命《朝鮮前期 吏讀의 國語史的 硏究》這篇論文之後,我發現不僅「教是置」是朝鮮語,「向事」竟然也是朝鮮語……
或許我們可以在吏讀的文章裡,給朝鮮語漢字特殊標記出來,以示區分:

傳教教是寘,傳教意辭內,奉審施行向事

DuckSoft留言2023年9月1日 (五) 16:53 (UTC)回覆
是的。我自己用的是一本古籍叫《儒胥必知》(p.95開始),有一個匯編,就收錄了很多在裡面。我完全認同要標記,我自己用的是向事這種小字模板,因為之前在校對童蒙先習的時候他們原件是這樣,因此養成的習慣;雖然後來發現很多文獻也不一定採取以小字寫這些吏讀的形式,但還是姑且從之了。--銀色雪莉留言2023年9月1日 (五) 17:23 (UTC)回覆
但是如果是小字的話,那些不想去看原文的人會不會認為原文中的吏讀部份都是用小字寫的吧?是否可以用另外一些模板? Blahhmosh留言2023年9月3日 (日) 02:26 (UTC)回覆
如果有另外模板當然是好的,不過我一下子沒想到什麼太好的模板;因為其實如果照閣下這個邏輯,不管加什麼模板,都會有機會讓沒有看原件的用戶認為原件是有某些符號伴隨的(捂臉),所以我暫時也沒有什麼很好的方法。——說到這裡,突發奇想,要不我們加顏色哈哈哈哈哈,不過可能讓讀者更迷惑了。不知道現代來自半島雙方的經過重新排版的出版物是怎麼在格式上解決這個問題的呢(還是根本就不管它)?您對此是否了解? 銀色雪莉留言2023年9月4日 (一) 17:10 (UTC)回覆
比方說變一下顏色也可以嘗試一下? Blahhmosh留言2023年9月4日 (一) 18:50 (UTC)回覆
變顏色也不能讓人意識到這是什麼,除非每次都說明,但那樣太麻煩了。 銀色雪莉留言2023年9月4日 (一) 18:53 (UTC)回覆
或者在字詞地下畫一個橫線? Blahhmosh留言2023年9月4日 (一) 19:08 (UTC)回覆
不是,是這樣,閣下看看我前面說的話啊(捂臉)我並不是堅持小字,而是說,如果說閣下覺得小字會讓那些沒看過原件的人誤會原來就是小字,那麼拉橫線、變顏色,不是也一樣會讓人誤會麼?所以這樣看的話,這幾種還不能比較出明顯的優劣性。我認為最好是看看其他現代鉛字重排的朝鮮古文獻是怎麼處理的。 銀色雪莉留言2023年9月4日 (一) 19:13 (UTC)回覆
吳昌命的博士論文《朝鮮前期 吏讀의 國語史的 硏究》裡面,確實是用下畫線的方式標註的。 DuckSoft留言2023年9月5日 (二) 08:47 (UTC)回覆
感謝,我也看到一部日占時期出版的《吏讀集成》,也是採用下(右)劃線。既然如此,我提議:除非原文獻有其它形式的處理方式,否則一般採用下劃線形式。諸君以為如何? 銀色雪莉留言2023年9月5日 (二) 09:10 (UTC)回覆
  支持 DuckSoft留言2023年9月6日 (三) 08:39 (UTC)回覆
返回 "全羅兵營關牒謄錄" 頁面。