朝花夕拾

(重定向自朝華夕拾
徬徨 朝花夕拾
作者:魯迅
1928年9月
故事新編
魯迅一九二六年所作回憶散文的結集,共十篇。前五篇寫於北京,後五篇寫於廈門。本書收錄文章(除《小引》及《後記》外,惟此二文亦發表於《莽原》)最初以《舊事重提》為總題目陸續發表於《莽原》半月刊上。1928年9月初次結集出版。

目錄

编辑

小引

编辑

我常想在紛擾中尋出一點閒靜來,然而委實不容易。目前是這麼離奇,心裏是這麼蕪雜。一個人做到只剩了囘憶的時候,生涯大概總要算是無聊了罷,但有時竟會連囘憶也沒有。中國的做文章有軌範,世事也仍然是螺旋。前幾天我離開中山大學的時候,便想起四個月以前的離開廈門大學;聽到飛機在頭上鳴叫,竟記得了一年前在北京城上日日旋繞的飛機。我那時還做了一篇短文,叫做《一覺》。現在是,連這「一覺」也沒有了。

廣州的天氣熱得眞早,夕陽從西窗射入,逼得人只能勉强穿一件單衣。書桌上的一盆「水橫枝」,是我先前沒有見過的:就是一段樹,只要浸在水中,枝葉便青蔥得可愛。看看綠葉,編編舊稿,總算也在做一點事。做着這等事,眞是雖生之日,猶死之年,很可以驅除炎熱的。

前天,已將《野草》編定了;這囘便輪到陸續載在《莽原》上的《舊事重提》,我還替他改了一個名稱:《朝華夕拾》。帶露折花,色香自然要好得多,但是我不能够。便是現在心目中的離奇和蕪雜,我也還不能使他即刻幻化,轉成離奇和蕪雜的文章。或者,他日仰看流雲時,會在我的眼前一閃爍罷。

我有一時,曾經屢次憶起兒時在故鄉所喫的蔬果:菱角、羅漢豆、茭白、香瓜。凡這些,都是極其鮮美可口的;都曾是使我思鄉的蠱惑。後來,我在久別之後嘗到了,也不過如此;惟獨在記憶上,還有舊來的意味留存。他們也許要哄騙我一生,使我時時反顧。

這十篇就是從記憶中抄出來的,與實際容或有些不同,然而我現在只記得是這樣。文體大概很雜亂,因爲是或作或輟,經了九個月之多。環境也不一:前兩篇寫于北京寓所的東壁下;中三篇是流離中所作,地方是醫院和木匠房;後五篇却在廈門大學的圖書館的樓上,已經是被學者們擠出集團之後了。

一九二七年五月一日,魯迅于廣州白雲樓記。

後記

编辑

  我在第三篇講《二十四孝》的開頭,說北京恐嚇小孩的「馬虎子」應作「麻胡子」,是指麻叔謀,而且以他爲胡人。現在知道是錯了,「胡」應作「祜」,是叔謀之名,見唐人李濟翁做的《資暇集》卷下,題云《非麻胡》。原文如次:

「俗怖嬰兒曰:麻胡來!不知其源者,以爲多髯之神而驗刺者,非也。隋將軍麻祜,性酷虐,煬帝令開汴河,威稜既盛,至稚童望風而畏,互相恐嚇曰:麻祜來!稚童語不正,轉祜爲胡。只如憲宗朝涇將郝玭,蕃中皆畏憚,其國嬰兒啼者,以玭怖之則止。又,武宗朝,閭閻孩孺相脅云:薛尹來!咸類此也。況《魏志》載張文遠遼來之明證乎?」(原注:麻祜廟在睢陽。鄜方節度李丕即其後。丕爲重建碑。)

  原來我的識見,就正和唐朝的「不知其源者」相同,貽譏于千載之前,真是咎有應得,只好苦笑。但又不知麻祜廟碑或碑文,現今尚在睢陽或存于方志中否?倘在,我們當可以看見和小說《開河記》所載相反的他的功業。


  因爲想尋幾張插畫,常維鈞兄給我在北京搜集了許多材料,有幾種是爲我所未曾見過的。如光緒己卯(1879)肅州胡文炳作的《二百卌孝圖》——原書有注云:「卌讀如習。」我真不解他何以不直稱四十,而必須如此麻煩——即其一。我所反對的「郭巨埋兒」,他于我還未出世的前幾年,已經刪去了。序有云:

「……坊間所刻《二十四孝》,善矣。然其中郭巨埋兒一事,揆之天理人情,殊不可以訓。……炳竊不自量,妄爲編輯。凡矯枉過正而刻意求名者,概從割愛;惟擇其事之不詭于正,而人人可爲者,類爲六門。……」

  這位肅州胡老先生的勇決,委實令我佩服了。但這種意見,恐怕是懷抱者不乏其人,而且由來已久的,不過大抵不敢毅然刪改,筆之于書。如同治十一年(1872)刻的《百孝圖》,前有紀常鄭績序,就說:

「……況邇來世風日下,沿習澆漓,不知孝出天性自然,反以孝作另成一事。且擇古人投爐埋兒爲忍心害理,指割股抽腸爲損親遺體。殊未審孝只在乎心,不在乎跡。盡孝無定形,行孝無定事。古之孝者非在今所宜,今之孝者難泥古之事。因此時此地不同,而其人其事各異,求其所以盡孝之心則一也。子夏曰:事父母能竭其力。故孔門問孝,所答何嘗有同然乎?……」

則同治年間就有人以埋兒等事爲「忍心害理」,灼然可知。至于這一位「紀常鄭績」先生的意思,我却還是不大懂,或者像是說:這些事現在可以不必學,但也不必說他錯。


  這部《百孝圖》的起源有點特別,是因爲見了「粵東顏子」的《百美新詠》而作的。人重色而己重孝,衛道之盛心可謂至矣。雖然是「會稽俞葆真蘭浦編輯」,與不佞有同鄉之誼,——但我還只得老實說:不大高明。例如木蘭從軍的出典,他注云:「隋史」。這樣名目的書,現今是沒有的;倘是《隋書》,那裏面又沒有木蘭從軍的事。

  而中華民國九年(1920),上海的書店却偏偏將牠用石印翻印了,書名的前後各添了兩個字:《男女百孝圖全傳》。第一葉上還有一行小字道:家庭教育的好模範。又加了一篇「吳下大錯王鼎謹識」的序,開首先發同治年間「紀常鄭績」先生一流的感慨:

「慨自歐化東漸,海內承學之士,囂囂然侈談自由平等之說,致道德日就淪胥,人心日益澆漓,寡廉鮮恥,無所不爲,徼幸行險,人思倖進,求所謂砥礪廉隅,束身自愛者,世不多覩焉。……起觀斯世之忍心害理,幾全如陳叔寶之無心肝。長此滔滔,伊何底止?……」

其實陳叔寶模胡到好像「全無心肝」,或者有之,若拉他來配「忍心害理」,却未免有些冤枉。這是有幾個人以評「郭巨埋兒」和「李娥投爐」的事的。

  至于人心,有幾點確也似乎正在澆漓起來。自從《男女之秘密》,《男女交合新論》出現後,上海就很有些書名喜歡用「男女」二字冠首。現在是連「以正人心而厚風俗」的《百孝圖》上也加上了。這大概爲因不滿于《百美新詠》而教孝的「會稽俞葆真蘭浦」先生所不及料的罷。


 

  從說「百行之先」的孝而忽然拉到「男女」上去,彷彿也近乎不莊重,——澆漓。但我總還想趁便說幾句,——自然竭力來減省。

  我們中國人即使對于「百行之先」,我敢說,也未必就不想到男女上去的。太平無事,閒人很多,偶有「殺身成仁舍生取義」的,本人也許忙得不暇檢點,而活着的旁觀者總會加以緜密的研究。曹娥的投江覓父,淹死後抱父屍出,是載在正史,很有許多人知道的。但這一個「抱」字却發生過問題。

  我幼小時候,在故鄉曾經聽到老年人這樣講:

「……死了的曹娥,和她父親的屍體,最初是面對面抱着浮上來的。然而過往行人看見的都發笑了,說:哈哈!這麼一個年青姑娘抱着這麼一個老頭子!于是那兩個死屍又沈下去了;停了一刻又浮起來,這回是背對背的負着。」

  好!在禮義之邦裏,連一個年幼——嗚呼,「娥年十四」而已——的死孝女要和死父親一同浮出,也有這麼艱難!

  我檢查《百孝圖》和《二百卌孝圖》,畫師都很聰明,所畫的是曹娥還未跳入江中,只在江干啼哭。但吳友如畫的《女二十四孝圖》(1892)却正是兩屍一同浮出的這一幕,而且也正畫作「背對背」,如第一圖的上方。我想,他大約也知道我所聽到的那故事的。還有《後二十四孝圖說》,也是吳友如畫,也有曹娥,則畫作正在投江的情狀,如第一圖下。

  就我現今所見的教孝的圖說而言,古今頗有許多遇盜,遇虎,遇火,遇風的孝子,那應付的方法,十之九是「哭」和「拜」。

  中國的哭和拜,什麼時候纔完呢?


 

  至于畫法,我以爲最簡古的倒要算日本的小田海僊本,這本子早已印入《點石齋叢畫》裏,變成國貨,很容易入手的了。吳友如畫的最細巧,也最能引動人。但他于歷史畫其實是不大相宜的;他久居上海的租界裏,耳濡目染,最擅長的倒在作「惡鴇虐妓」,「流氓拆梢」一類的時事畫,那真是勃勃有生氣,令人在紙上看出上海的洋場來。但影響殊不佳,近來許多小說和兒童讀物的插畫中,往往將一切女性畫成妓女樣,一切孩童都畫得像一個小流氓,大半就因爲太看了他的畫本的緣故。

  而孝子的事迹也比較地更難畫,因爲總是慘苦的多。譬如「郭巨埋兒」,無論如何總難以畫到引得孩子眉飛色舞,自願躺到坑裏去。還有「嘗糞心憂」,也不容易引人入勝。還有老萊子的「戲綵娛親」,題詩上雖說「喜色滿庭幃」,而圖畫上却絕少有有趣的家庭的氣息。

  我現在選取了三種不同的標本,合成第二圖。上方的是《百孝圖》中的一部分,「陳村何雲梯」畫的,畫的是「取水上堂詐跌臥地作嬰兒啼」這一段。也帶出「雙親開口笑」來。中間的一小塊是我從「直北李錫彤」畫的《二十四孝圖詩合刊》上描下來的,畫的是「著五色斑斕之衣爲嬰兒戲于親側」這一段;手裏揑着「搖咕咚」,就是「嬰兒戲」這三個字的點題。但大約李先生覺得一個高大的老頭子玩這樣的把戲究竟不像樣,將他的身子竭力收縮,畫成一個有鬍子的小孩子了。然而仍然無趣。至于線的錯誤和缺少,那是不能怪作者的,也不能埋怨我,只能去罵刻工。查這刻工當前清同治十二年(1873)時,是在「山東省布政司街南首路西鴻文堂刻字處」。下方的是「民國壬戌」(1922)慎獨山房刻本,無畫人姓名,但是雙料畫法,一面「詐跌臥地」,一面「爲嬰兒戲」,將兩件事合起來,而將「斑斕之衣」忘却了。吳友如畫的一本,也合兩事爲一,也忘了斑斕之衣,只是老萊子比較的胖一些,且綰着雙丫髻,——不過還是無趣味。

  人說,諷刺和冷嘲只隔一張紙,我以爲有趣和肉麻也一樣。孩子對父母撒嬌可以看得有趣,若是成人,便未免有些不順眼。放達的夫妻在人面前的互相愛憐的態度,有時略一跨出有趣的界線,也容易變爲肉麻。老萊子的作態的圖,正無怪誰也畫不好。像這些圖畫上似的家庭裏,我是一天也住不舒服的,你看這樣一位七十歲的老太爺整年假惺惺地玩着一個「搖咕咚」。

  漢朝人在宮殿和墓前的石室裏,多喜歡繪畫或彫刻古來的帝王,孔子弟子,列士,列女,孝子之類的圖。宮殿當然一椽不存了;石室却偶然還有,而最完全的是山東嘉祥縣的武氏石室。我彷彿記得那上面就刻着老萊子的故事。但現在手頭既沒有搨本,也沒有《金石萃編》,不能查考了;否則,將現時的和約一千八百年前的圖畫比較起來,也是一種頗有趣味的事。


  關于老萊子的,《百孝圖》上還有這樣的一段:

「……萊子又有弄雛娛親之事:嘗弄雛于雙親之側,欲親之喜。」(原注:《高士傳》。)

  誰做的《高士傳》呢?嵇康的,還是皇甫謐的?也還是手頭沒有書,無從查考。只在新近因爲白得了一個月的薪水,這纔發狠買來的《太平御覽》上查了一通,到底查不着,倘不是我粗心,那就是出于別的唐宋人的類書裏的了。但這也沒有什麽大關係。我所覺得特別的,是文中的那「雛」字。

  我想,這「雛」未必一定是小禽鳥。孩子們喜歡弄來玩耍的,用泥和綢或布做成的人形,日本也叫Hina,寫作「雛」。他們那里往往存留中國的古語;而老萊子在父母面前弄孩子的玩具,也比弄小禽鳥更自然。所以英語的Doll,即我們現在稱爲「洋囡囡」或「泥人兒」,而文字上只好寫作「傀儡」的,說不定古人就稱「雛」,後來中絕,便只殘存于日本了。但這不過是我一時的臆測,此外也並無什麽堅實的憑證。

  這弄雛的事,似乎也還沒有人畫過圖。


 
 

  我所蒐集的另一批,是內有「無常」的畫像的書籍。一曰《玉歷鈔傳警世》(或無下二字),一曰《玉歷至寶鈔》(或作編)。其實是兩種都差不多的。關于蒐集的事,我首先仍要感謝常維鈞兄,他寄給我北京龍光齋本,又鑑光齋本;天津思過齋本,又石印局本;南京李光明莊本。其次是章矛塵兄,給我杭州瑪瑙經房本,紹興許廣記本,最近石印本。又其次是我自己,得到廣州寶經閣本,又翰元樓本。

  這些《玉歷》,有繁簡兩種,是和我的前言相符的。但我調查了一切無常的畫像之後,却恐慌起來了。因爲書上的「活無常」是花袍,紗帽,背後插刀;而拿算盤,戴高帽子的却是「死有分」!雖然面貌有凶惡和和善之別,脚下有草鞋和布(?)鞋之殊,也不過畫工偶然的隨便,而最關緊要的題字,則全體一致,曰:「死有分」。嗚呼,這明明是專在和我爲難。

  然而我還不能心服。一者因爲這些書都不是我幼小時候所見的那一部,二者因爲我還確信我的記憶並沒有錯。不過撕下一葉來做插畫的企圖,却被無聲無臭地打得粉碎了。只得選取標本各一——南京本的死有分和廣州本的活無常——之外,還自己動手,添畫一個我所記得的目連戲或迎神賽會中的「活無常」來塞責,如第三圖上方。好在我並非畫家,雖然太不高明,讀者也許不至于嗔責罷。先前想不到後來,曾經對于吳友如先生輩頗說過幾句蹊蹺話,不料曾幾何時,即須自己出醜了,現在就預先辯解幾句在這里存案。但是,如果無效,那也只好直抄徐(印世昌)大總統的哲學:聽其自然。

  還有不能心服的事,是我覺得雖是宣傳《玉歷》的諸公,于陰間的事情其實也不大了然。例如一個人初死時的情狀,那圖像就分成兩派。一派是只來一位手執鋼叉的鬼卒,叫作「勾魂使者」,此外什麽都沒有;一派是一個馬面,兩個無常——陽無常和陰無常——而並非活無常和死有分。倘說,那兩個就是活無常和死有分罷,則和單個的畫像又不一致。如第四圖版上的A,陽無常何嘗是花袍紗帽?只有陰無常却和單畫的死有分頗相像的,但也放下算盤拿了扇。這還可以說大約因爲其時是夏天,然而怎麼又長了那麼長的絡腮鬍子了呢?難道夏天時疫多,他竟忙得連修刮的工夫都沒有了麽?這圖的來源是天津思過齋的本子,合併聲明;還有北京和廣州本上的,也相差無幾。

  B是從南京的李光明莊刻本上取來的,圖畫和A相同,而題字則正相反了:天津本指爲陰無常者,牠却道是陽無常。但和我的主張是一致的。那麼,倘有一個素衣高帽的東西,不問他鬍子之有無,北京人,天津人,廣州人只管去稱爲陰無常或死有分,我和南京人則叫他活無常,各隨自己的便罷。「名者,實之賓也」,不關什麽緊要的。

  不過我還要添上一點C圖,是紹興許廣記刻本中的一部分,上面並無題字,不知宣傳者于意云何。我幼小時常常走過許廣記的門前,也閒看他們刻圖畫,是專愛用弧線和直線,不大肯作曲線的,所以無常先生的真相,在這里也難以判然。只是他身邊另有一個小高帽,却還能分明看出,爲別的本子上所無。這就是我所說過的在賽會時候出現的阿領。他連辦公時間也帶着兒子(?)走,我想,大概是在叫他跟隨學習,預備長大之後,可以「無改於父之道」的。

  除勾攝人魂外,十殿閻羅王中第四殿五官王的案桌旁邊,也什九站着一個高帽脚色。如D圖,1取自天津的思過齋本,模樣頗漂亮;2是南京本,舌頭拖出來了,不知何故;3是廣州的寶經閣本,扇子破了;4是北京龍光齋本,無扇,下巴之下一條黑,我看不透牠是鬍子還是舌頭;5是天津石印局本,也頗漂亮,然而站到第七殿泰山王的公案桌邊去了:這是很特別的。

  又,老虎噬人的圖上,也一定畫有一個高帽的脚色,拿着紙扇子暗地裏在指揮。不知道這也就是無常呢,還是所謂「倀鬼」?但我鄉戲文上的倀鬼都不戴高帽子。


  研究這一類三魂渺渺,七魄茫茫,「死無對證」的學問,是很新穎,也極佔便宜的。假使徵集材料,開始討論,將各種往來的信件都編印起來,恐怕也可以出三四本頗厚的書,並且因此陞爲「學者」。但是,「活無常學者」,名稱不大冠冕,我不想幹下去了,只在這里下一個武斷:

  《玉歷》式的思想是很粗淺的:「活無常」和「死有分」,合起來是人生的象徵。人將死時,本只須死有分來到。因爲他一到,這時候,也就可見「活無常」。

  但民間又有一種自稱「走陰」或「陰差」的,是生人暫時入冥,幫辦公事的脚色。因爲他幫同勾魂攝魄,大家也就稱之爲「無常」;又以其本是生魂也,則別之曰「陽」,但從此便和「活無常」隱然相混了。如第四圖版之A,題爲「陽無常」的,是平常人的普通裝束,足見明明是陰差,他的職務只在領鬼卒進門,所以站在階下。

  既有了生魂入冥的「陽無常」,便以「陰無常」來稱職務相似而並非生魂的死有分了。

  做目連戲和迎神賽會雖說是禱祈,同時也等于娛樂,扮演出來的應該是陰差,而普通狀態太無趣,——無所謂扮演,——不如奇特些好,于是就將「那一個無常」的衣裝給他穿上了;——自然原也沒有知道得很清楚。然而從此也更傳訛下去。所以南京人和我之所謂活無常,是陰差而穿着死有分的衣冠,頂着真的活無常的名號,大背經典,荒謬得很的。

  不知海內博雅君子,以爲何如?


  我本來並不準備做什麽後記,只想尋幾張舊畫像來做插圖,不料目的不達,便變成一面比較,剪貼,一面亂發議論了。那一點本文或作或輟地幾乎做了一年,這一點後記也或作或輟地幾乎做了兩個月。天熱如此,汗流浹背,是亦不可以已乎:爰爲結。

  一九二七年七月十一日,寫完于廣州東堤寓樓之西窗下。

 

1996年1月1日,这部作品在原著作國家或地區屬於公有領域,之前在美國從未出版,其作者1936年逝世,在美國以及版權期限是作者終身加80年以下的國家以及地区,屬於公有領域


这部作品也可能在本國本地版權期限更長,但對外國外地作品應用較短期限規則的國家以及地区,屬於公有領域

Public domainPublic domainfalsefalse