圣经 (文理和合)/以西结书
目录
|
第一章
编辑
1三十年四月五日、我在迦巴鲁河滨、俘囚之中、其时天开、我见上帝之异象、
2约雅斤王被虏五年、是月五日、
3在迦勒底地、迦巴鲁河滨、布西子祭司以西结、受耶和华特谕、得耶和华之感、
4我望见旋风自北而来、亦有密云蕴火、焜耀四周、云间火中、显若光华之珀、
5有四生物著于其中、其状若人、
6各有四面、各有四翼、
7其腿乃直、掌若犊蹄、晶莹若磨光之铜、
8翼下四旁有人手、其面与翼各四、
9其翼相连、行时直前不转、
10其容皆如人面、右有狮面、左有牛面、后有鹰面、
11其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
12直行以前、随神所欲、往而不转、
13四生物状若炽炭、亦若火炬、火炬升降于生物间、厥火灼烁、电发其中、
14生物往还、若电之闪、
15我观生物、见地上有轮、在生物之旁、四面各有一轮、
16轮形及制、色若碧玉、其式维一、其形及制、仿佛轮中有轮、
17行时、四面皆可、不须回转、
18轮辋高而可畏、四轮之辋、遍环有目、
19生物行时、轮亦行于其旁、生物起而离地、轮亦起焉、
20生物随神所欲而往、轮亦起行、盖生物之神在其轮中、
21彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而离地、此亦起而偕之、盖生物之神在其轮中、
22生物首上、有若穹苍之形、色若水晶而可畏、展布其上、
23穹苍之下、其翼平张、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、
24生物行时、我闻其翼有声、若大水之漰渤、若全能者之声音、若军旅之喧哗、止时、则垂其翼、
25立而垂翼时、首上穹苍、有声出焉、
26首上穹苍、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
27我见其色、自腰以上、有若光华之珀、如火闪烁、自腰以下、其状如火、四周焜耀、
28其四周焜耀之状、若下雨时、云中之虹、此乃耶和华荣光之状、我见之、面伏于地、有与我言者、我闻其声焉、
第二章
编辑
1彼谓我曰、人子欤、尔足其立、我将谕尔、
2言时、其神入我、使我足立、闻谕我者曰、
3人子欤、我遣尔诣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼与列祖、获罪于我、迄至今日、
4其人颜厚心顽、我遣尔诣之曰、主耶和华有言告尔、
5彼乃悖逆之家、或听或否、必知有先知在其中、
6惟尔人子、虽居荆棘蒺藜与蝎之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼虽悖逆之家、勿畏其言、勿惧其貌、
7彼悖逆特甚、其听与否、尔必以我言告之、
8惟尔人子、其听我言、尔毋悖逆、若彼悖逆之家、当启尔口、食我所赐、
9我观之、见有手向我而伸、手中有卷、
10展于我前、内外皆有文字、其所录者、哀号惨怛祸患、
第三章
编辑
1彼谕我曰、人子欤、尔所获者食之、当食此卷、往语以色列家、
2我乃启口、彼使我食其卷、
3又谕我曰、人子欤、我所赐尔之卷、尔当以之果腹充肠、我则食之、口中味甘若蜜、
4又曰、人子欤、往诣以色列家、以我言告之、
5尔之奉遣、非诣方言殊异、其语难明之民、惟诣以色列家、
6非诣方言殊异、其语难明之列国、其言尔所不识、我若遣尔诣之、彼必愿听、
7惟以色列家、颡坚心顽、必不听尔、以其不听我也、
8我坚尔面、抵彼之面、我坚尔颡、抵彼之颡、
9我使尔颡如石、坚于火石、彼虽悖逆之家、勿畏之、勿惧其貌、
10又曰、人子欤、凡我谕尔之言、必耳闻而心受之、
11往诣尔同族之俘囚、告之曰、主耶和华如此言、无论其听与否、○
12神乃举我上升、闻我后有震轰之声、曰、耶和华之荣光、由于其所、当颂美焉、
13我所闻者、乃生物交相比接之翼、与其旁之轮、震轰之声也、
14神举我、携我而往、我意恻怛、中心激烈、大受耶和华之感、
15我至迦巴鲁河滨提勒亚毕、俘囚之居所、忧郁不胜、同处七日、○
16越七日、耶和华谕我曰、
17人子欤、我立尔为以色列家戍卒、宜听我口所言、代我戒之、
18我谓恶人曰、尔必死、如尔不警之、不以言戒之、使彼转离其恶途、以救其生命、则彼恶人必死于其罪、我必索其血于尔手、
19如尔警恶人、而彼不改其恶行、不离其恶途、则彼必死于其罪、惟尔得救己命、
20如义人背义行恶、我置窒碍于其前、彼必死亡、尔不警之、彼死于罪、所行之义、不复见忆、我必索其血于尔手、
21如尔警义人、使不犯罪、而彼诚不犯罪、彼则生存、尔亦得救己命、○
22耶和华感我、谕我曰、起、往入平原、我于彼与尔言、
23我乃起往平原、见耶和华之荣光、如在迦巴鲁河滨所见、我则面伏于地、
24灵乃入我、使我足立、与我言曰、尔往自闭于室、
25人子欤、彼必以绳系尔、不得出户、在于其中、
26我将使尔舌黏于腭、喑哑不能责之、彼乃悖逆之家、
27惟我谕尔时、必启尔口、尔则告之曰、主耶和华云、听者任之、不听者亦任之、彼乃悖逆之家也、
第四章
编辑
1惟尔人子、其取瓦置于前、绘耶路撒冷邑于上、
2环而攻之、建台、筑垒、列营、四周设锤以冲之、
3又取铁铛、置为铁垣、在尔与邑间、面攻而围之、此为以色列家之兆、○
4尔当左侧而卧、负以色列家之罪、尔左卧之日几何、负其罪亦若是、
5盖我定其负罪之年、为尔作为日数、三百九十日、我使尔如其数、负以色列家之罪、
6其数既盈、尔当右侧以卧、负犹大家之罪、历四十日、我为尔定一日抵一年、
7尔必面耶路撒冷、袒臂而围之、向之预言、
8我将以绳缚尔、使尔不得反侧、迨盈困城之日、
9尔取小麦麰麦、巨豆小豆、粟与粗麦、置于一器、搏之为饼、尔侧卧三百九十日、必食之、
10尔粮权而食之、日凡二十舍客勒、随时而食、
11饮水亦必量之、一欣六分之一、随时而饮、
12尔食此饼、制如麰麦之饼、必以人矢炊之、俾众目睹、
13耶和华曰、以色列人于我驱至之邦、食不洁之饼、亦若是、
14我曰、噫、主耶和华欤、我心未尝受污、自幼迄今、自毙之畜、野兽所裂之物、未尝食之、可恶之肉、未尝入口、
15曰、我许尔以牛粪代人矢、尔可炊饼其上、
16又曰、人子欤、我必绝耶路撒冷所恃之粮、民必权饼以食而惊骇、量水以饮而恐惶、
17使之乏粮与水、互相惊骇、消亡于罪、
第五章
编辑
1惟尔人子、当取利刃、用作薙刀、薙尔须发、权轻重而分之、
2待盈困城之日、取发三分之一、焚于邑中、三分之一、以刃击之、在邑四周、三分之一、散之于风、我亦拔刃袭之、
3又当取发少许、系于尔襟、
4此中复取少许、投于火而焚之、自此必有火出、及于以色列全家、○
5主耶和华曰、维此耶路撒冷、我置于列邦中、四周有国、
6惟彼背我律例、行恶甚于列国、弃我典章、过于四周之国、盖彼弃我律例、不守我典章也、
7主耶和华曰、因尔纷扰、甚于四周之国、不守我典章、不遵我律例、亦不从四周列国之律例、
8故主耶和华曰、我为尔敌、必行鞫于尔中、俾列国目睹、
9因尔可恶之事、我于尔中、必施行昔所未行者、后亦不复行之、
10在尔境内、父将食其子、子将食其父、我必行鞫于尔、遗民散之四方、
11主耶和华曰、我指己生而誓、因尔以可憎之事、可恶之物、玷我圣所、我必转目、不复顾惜、不加矜悯、
12尔民三分之一、必死于疫疠、亡于饥馑、在尔境内、三分之一、必陨于锋刃、在尔四周、三分之一、我必散之四方、拔刃袭之、
13如是、我怒始尽、我忿方息、我心斯慰、我既泄忿于彼、必知我耶和华所言、因热中而言之、
14我必使尔荒芜、为四周列国所侮辱、经尔地者、咸目睹之、
15我发忿震怒、行鞫惩责于尔时、四周之国、以为可辱可讥、可戒可异、我耶和华言之矣、
16我将降饥馑之毒矢、以行翦灭、增益饥馑、绝尔所恃之粮、
17既降饥馑、亦遣暴兽、俾尔孤独、疫疠流血经于尔邦、兵刃临于尔身、我耶和华言之矣、
第六章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、面以色列山冈而预言、
3曰、以色列山冈乎、其听主耶和华之言、主耶和华谓山冈涧谷曰、我必使锋刃临尔、毁尔崇邱、
4荒尔祭坛、碎尔日像、使尔被杀者、仆于尔偶像之前、
5置以色列人之尸于其偶像前、散其骸骨于坛四周、
6凡尔所居之处、其邑将倾毁、崇邱将荒芜、以致尔坛倾毁荒废、偶像见灭、日像被斫、尔之工作泯没、
7见杀者必仆于尔中、尔则知我乃耶和华、
8尔散于列邦时、我必留遗民于其中、得脱锋刃、
9尔中得脱之人、必在虏至之邦、念我因其邪慝弃我之心、徇欲崇拜偶像之目、中怀忧戚、彼必为其所行之恶、可恶之事、自怨自恨、
10且知我乃耶和华、昔言降灾于彼、非虚语也、○
11主耶和华曰、尔其击掌顿足云、哀哉、以色列家行可憎之恶事、必因之陨于锋刃、与饥馑疫疠、
12远者死于疫疠、近者仆于锋刃、尚存之遗民、必亡于饥馑、我必如是尽泄我忿、
13在诸高冈山巅、绿树茂橡之下、即昔献馨香于偶像之所、有被杀者在坛四周之偶像中、尔则知我乃耶和华、
14我必举手攻之、使其所居之地荒芜寂寞、自旷野至于第伯拉他、则知我乃耶和华、
第七章
编辑
1耶和华谕我曰、
2尔人子欤、主耶和华对以色列地云、惟此末期、即斯土四境之末期已届、
3末期至尔、我必加怒于尔、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
4我目不顾惜尔、不加矜悯、我必报尔所行、使尔可恶之事显于尔中、则知我乃耶和华、○
5主耶和华曰、有祸将至、祗此而已、
6末期既届、末期既届、醒而攻尔、今已至矣、
7斯土居民乎、为尔所定之报临尔、其时已届、其日伊迩、乃喧哗之日、非山上欢呼之日也、
8我今速倾我怒于尔、尽泄我忿、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
9我目不顾惜尔、不加矜悯、我必报尔所行、使尔可恶之事显于尔中、则知击尔者、乃我耶和华、
10试观其日已届、为尔所定之报至矣、杖已舒蕊、骄傲已萌芽矣、
11残暴兴起、成为罚恶之杖、彼之群众货财、荡然无存、无人为之哀哭、
12期已至、日伊迩、震怒及于斯众、购者勿喜、售者勿忧、
13售者虽尚生存、亦不复返而得所售、盖启示乃指众而言、无得返者、行恶之人、不能自保生命、
14彼已吹角、妥备诸事、而无人临陈、盖我震怒及于斯众也、
15外有锋刃、内有疫疠饥馑、在田者必亡于锋刃、在邑者必殁于饥馑疫疠、
16其中得脱者、必在山上、若谷中之班鸠、各以其罪而哀鸣、
17众手疲惫、众膝荏弱如水、
18以麻束身、遍体战栗、面俱惭、首尽髠、
19弃银于街衢、视金若秽物、耶和华震怒之日、金银不能拯之、不能饫其心、果其腹、盖为窒碍陷罪之物也、
20因其金银美饰、而生骄侈、以之而制可恶之像、可憎之物、故我使之视为秽物、
21必使外人虏之、世间恶人掠之、而玷污之、
22我将转面、而不顾之、彼将污我禁地、强寇亦将入而污之、
23当作链索、盖流血之罪盈于斯土、残暴充乎其邑、
24我必使异邦之极恶者至、据其第宅、强者之骄傲止息、其圣所被玷、
25艰苦将至、人求平康而不得、
26灾祸叠加、噩耗相继、人求启示于先知、然法律绝于祭司、智谋绝于长老、
27君王悲哀、牧伯被以凄凉、庶民之手颤动、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、则知我乃耶和华、
第八章
编辑
1六年六月五日、我坐于室、犹大长老、咸坐于前、主耶和华感我、
2我瞻望之、有似人者、其状若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光华之珀、
3有状若手、伸而握余首发、神乃举我、至天地之间、导我于上帝异象中、至耶路撒冷殿、内院北向之门、在彼有激怒致忌之像、
4亦见以色列上帝之荣光、如我在平原所见之状然、
5彼谕我曰、人子欤、尔其举目北望、我则举目北望、见坛门之北、有致忌之像在内、
6又谕我曰、人子欤、以色列家在此所为、尔见之乎、彼行大可恶之事、使我远我圣所、然尔将见尤为可恶之事、
7遂导我至院门、我见其壁有隙、
8彼谕我曰、人子欤、宜凿此壁、我既凿之、则见有门、
9曰、其入、观彼在此所行邪恶可恶之事、
10我入而观、见有各类昆虫、与可恶之兽、及以色列家诸偶像、绘于四壁、
11有以色列家长老七十人、立于其前、撒番子雅撒尼亚亦在其中、各执香炉、香霭上腾、
12彼谕我曰、人子欤、以色列家长老、各在暗中、绘像之室所行、尔见之乎、彼谓耶和华不见我、耶和华已弃斯土矣、
13又谕我曰、尔将见其所行、别有大可恶之事焉、
14遂导我至耶和华室、北向之门、在彼有妇同坐、为搭模斯哀哭、
15彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、将见尤为可恶之事、
16遂导我入耶和华室内院、在耶和华殿门之内、廊与祭坛之间、约有二十五人、背耶和华殿、面东拜日、
17彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、犹大家在此行可恶之事、岂细故哉、致使斯土充斥强暴、复激我怒、置树枝于其鼻、
18故我必以怒待之、我目不顾惜之、不加矜悯、彼虽大声呼于我耳、犹不听之、
第九章
编辑
1彼大声呼于我耳曰、其使理斯邑者、手执残杀之器而来、
2则见有六人、自北向之上门、各执诛戮之器而至、中有一人、衣枲衣、腰墨角、咸入、立于铜坛之侧、
3时、以色列上帝之荣光、离其所止基路伯处、升至殿门之阈、耶和华呼衣枲衣、腰墨角者至、
4谕之曰、巡耶路撒冷城、凡缘邑中所行可恶之事、欷歔哭泣者、则印志于其颡、
5我又闻彼谕其馀者曰、尔曹踵其后、巡邑击杀、尔目勿顾惜之、勿加矜悯、
6老者少者、处子孩提妇女、尽行杀戮、惟有印志者勿近之、自我圣所为始、遂自室前之老者始焉、
7彼曰、污蔑此室、使被杀者充乎其院、尔其出哉、乃出而击邑众、
8击时、惟我独留、我则面伏于地、呼曰、噫、主耶和华欤、尔倾怒于耶路撒冷、岂欲尽灭以色列遗民乎、
9彼曰、以色列及犹大家、罪戾甚重、流血遍地、举邑枉法、自谓耶和华遗弃斯土、耶和华不见之矣、
10故我目不顾惜之、不加矜悯、必依其所行、报于其首、
11衣枲衣、腰墨角者、复命曰、尔所命者、我已行之、
第十章
编辑
1我望见基路伯上、穹苍之中、有形若座、色若碧玉、
2主告衣枲衣者曰、尔入基路伯下、旋轮之间、自基路伯间、两手盈以炽炭、散之于邑、彼则入焉、我目睹之、
3入时、基路伯立于室右、云充内院、
4耶和华之荣光、自基路伯而升、止于室门之阈、云盈于室、耶和华荣耀之光辉、亦盈于院、
5基路伯展翼之声、闻于外院、如全能上帝言时之声、
6主命衣枲衣者曰、自基路伯旋轮之间取火、遂入、立于轮侧、
7一基路伯伸手、自基路伯间取火、付于衣枲衣者之手、彼则取之而出、
8基路伯翼下、显有人手之状、
9我望见基路伯侧有四轮、基路伯各有一轮、轮色若碧玉、
10四轮之式相同、仿佛轮中有轮、
11行时、四面皆可、不须回转、随首所向而往、直前不转、
12基路伯浑身、背、手、翼、轮、遍处有目、四轮皆然、
13我闻其轮称为旋轮、
14基路伯各有四面、一为基路伯面、二为人面、三为狮面、四为鹰面、
15诸基路伯上升、我在迦巴鲁河滨、所见之生物即此、
16基路伯行、轮亦在侧偕行、基路伯展翼、离地上升、轮亦不离其侧、
17彼止、此亦止、彼升、此亦升、盖生物之神在其轮中、
18其时耶和华之荣光、离室之阈、止于基路伯上、
19基路伯出时、展翼离地上升、轮在其侧、立于耶和华室之东门、以色列上帝之荣光、在于其上、我目睹之、
20昔在迦巴鲁河滨、以色列上帝之下、我所见之生物即此、我知其为基路伯、
21各有四面四翼、翼下有人手之状、
22其面之状、即我昔在迦巴鲁河滨、所见之状、其状与体无异、俱各直前而行、
第十一章
编辑
1神乃举我、导至耶和华室、东向之门、见门侧有二十五人、中有民牧押朔子雅撒尼亚、及比拿雅子毘拉提、
2神谕我曰、人子欤、图维邪慝、在邑中设恶谋者、即斯人也、
3彼云、建屋之期未至、此邑为鼎、我侪为肉、
4故尔人子、当预言以攻之、
5耶和华之神感我、谕我曰、当云耶和华曰、以色列家欤、尔曹言此、尔心所思、我知之矣、
6尔于斯邑、所戮者多、使尸盈衢、
7故主耶和华曰、尔于斯邑、所陈之尸为肉、斯邑为鼎、惟尔被携而出焉、
8主耶和华曰、尔惧锋刃、我将使锋刃临尔、
9携尔出邑、付于外人之手、行鞫于尔中、
10尔必陨于锋刃、我必鞫尔于以色列之边界、则知我乃耶和华、
11斯邑不为尔鼎、尔曹不为其中之肉、我必鞫尔于以色列之边界、
12尔则知我乃耶和华、盖尔不循我典章、不行我律例、乃从四周列国之律例、
13我预言时、比拿雅子毘拉提死、我则面伏于地、大声呼曰、哀哉、主耶和华欤、尔欲尽灭以色列遗民乎、○
14耶和华谕我曰、
15人子欤、耶路撒冷居民、谓尔昆弟戚族、曁以色列全家云、尔曹远离耶和华、斯土归我为业、
16尔当曰、主耶和华云、我虽迁之于远邦、散之于列国、仍于其所至之地、暂为其圣所、
17复云、主耶和华曰、我必自异邦聚尔、由所散之国集尔、以以色列地赐尔、
18彼至斯土、其中可憎可恶之物、悉去除之、
19我将赐以同一之心、赋新神于其衷、自其体内、去其石心、赐以肉心、
20致循我典章、守我律例、而遵行之、彼为我民、我为其上帝、
21惟彼心慕可憎可恶之物者、我必依其所行、报于其首、主耶和华言之矣、○
22时、基路伯展其翼、轮在其侧、以色列上帝之荣光、在于其上、
23耶和华之荣光、自邑上升、止于邑东之山、
24神则举我、导我于上帝神之异象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之异象、乃离我上升、
25我以耶和华所示之事、悉告俘囚、
第十二章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔居悖逆之家、彼有目视而不见、有耳听而不闻、以其为悖逆之家也、
3故尔人子、当备行李、昼时迁徙、俾众目睹、自此适彼、使众见之、彼虽悖逆之家、庶或思之、
4昼时携出什物、若迁徙者、俾众目睹、夕时自出、若人将徙异地、使众见之、
5穿垣俾众目睹、由此移出什物、
6宜乘昏夜、肩物而出、亦宜蒙面、不见斯土、俾众目睹、盖我置尔为以色列家之兆、
7我遵命而行、昼时移物、若迁徙者、夕时以手穿垣、乘夜肩物而出、俾众目睹、
8诘朝、耶和华谕我曰、
9人子欤、以色列族、悖逆之家、未问尔曰、尔何为乎、
10当告之曰、主耶和华云、此预兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
11尔当告之曰、我为尔兆、我所行者、尔必遭之、被虏徙于异地、
12其中之君、将乘昏夜、负荷而出、彼必穿垣、由此移物、亦必蒙面、盖彼不得见斯土也、
13我必张网于其上、陷之于我擭、曳至迦勒底地之巴比伦、彼虽死于其地、而不得见之、
14彼之侍卫、及其军旅、我必散之于四方、拔刃袭于其后、
15我既散之于异邦、分之于列国、彼则知我乃耶和华、
16惟我必遗数人、免于锋刃、饥馑疫疠、使在所至之国、自陈其可憎之事、则知我乃耶和华、○
17耶和华又谕我曰、
18人子欤、尔当食饼兢兢、饮水栗栗、而怀忧惧、
19告斯土之民曰、主耶和华论耶路撒冷居民、及以色列地云、彼必忧惧食饼、惊骇饮水、斯土荒芜、失其所有、因居民强暴故也、
20居民之邑必邱墟、斯土必荒芜、尔则知我乃耶和华、○
21耶和华谕我曰、
22人子欤、尔曹在以色列地、有谚语云、时日迟延、启示无验、斯言何谓也、
23当告之曰、主耶和华云、我必使此谚寝息、不复用为谚语于以色列、当告之曰、时日伊迩、启示皆验、
24此后在以色列家中、必不复有虚妄之异象、阿谀之卜筮、
25盖我为耶和华、我将言之、所言必成、不复濡滞、尔悖逆之家乎、在尔尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和华言之矣、○
26耶和华谕我曰、
27人子欤、以色列家云、彼所得之启示、乃指遐日、彼之预言、乃指远时、
28当告之曰、主耶和华云、我之诸言、无有濡滞、所言必成、主耶和华言之矣、
第十三章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、以色列之先知、以己意而预言、尔当预言以抵之、曰、尔曹其听耶和华言、
3主耶和华云、祸哉、彼愚昧之先知、乃徇己意、无所见也、
4以色列乎、尔之先知、譬如荒邱之狐、
5尔未上至破坏之处、亦未为以色列家之垣墉、在于耶和华之日、坚立于陈、
6彼见虚伪、及欺诳之卜筮、谓耶和华言之、然耶和华未尝遣之、彼乃使人冀其言有验、
7我未谕尔、而尔曰耶和华言之、尔所得者、非虚伪之启示乎、尔所言者、非欺诳之卜筮乎、
8主耶和华曰、因尔言虚伪、见欺诳、我则敌尔、
9维彼先知、得虚伪之启示、占欺诳之卜筮、我必以手御之、不得与于我民之会、不录于以色列家之籍、不入于以色列地、则知我乃主耶和华、
10盖彼诱惑我民、谓曰平康、实无平康、人筑垣墉、彼以不坚之泥涂之、
11尔当告涂者云、垣必倾圮、霪雨下、巨雹降、飘风裂之、
12垣既倾圮、人不语尔云、尔所涂之泥安在乎、
13故主耶和华曰、我必震怒以飘风裂之、发忿以霪雨巨雹毁之、
14如是、尔以不坚之泥所涂之垣、我必毁之、倾之于地、露其基址、倾时、尔亦亡于其中、则知我乃耶和华、
15我泄我忿于垣、及以不坚之泥而涂之者、告尔曰、垣与涂者、俱归乌有、
16此即以色列之先知、彼指耶路撒冷预言、为之得平康之启示、实无平康、主耶和华言之矣、○
17人子欤、我民女以己意预言、尔其预言以抵之、
18曰、主耶和华云、祸哉女也、为诸肘缝枕、依身之长短制巾、以猎人命、尔岂欲猎我民之命、而保他命以利己乎、
19尔为数掬之麰麦、数方之饼、辱我于我民中、我民听从妄诞、尔与之言诳、以杀不当死者、而存不当生者、
20故主耶和华曰、尔曹制枕猎人之命、有若罗鸟、我恶尔枕、必夺之于尔肱、释尔所猎之命、如鸟飞去、
21亦裂尔巾、救我民于尔手、不复为尔所猎、尔则知我乃耶和华、
22惟彼义人、我未使之殷忧、尔以妄诞使之心戚、亦坚恶人之手、致不转离邪途、而得生存、
23故尔不复得虚伪之启示、不复占卜筮、我必救我民于尔手、尔则知我乃耶和华、
第十四章
编辑
1以色列长老数人诣我、坐于我前、
2耶和华谕我曰、
3人子欤、斯人纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、我岂听其谘诹乎、
4尔当告之曰、主耶和华云、以色列家中、凡纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知者、我耶和华必循其偶像之众多而应之、
5以以色列家之心欲而获之、因其崇事偶像、而疏远我、
6当告以色列家曰、主耶和华云、尔宜转离尔之偶像、反背可恶之事、
7以色列家人、及旅以色列中之外人、凡离我而纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知、谘诹于我者、我耶和华必自应之、
8我必怒颜向之、使其令人骇异、为鉴戒、作话柄、绝之于我民中、尔则知我乃耶和华、
9如先知被诱而宣言、乃我耶和华使然、我必伸手其上、灭之于我民以色列中、
10彼必各负其罪、先知之罪、与询之者之罪同科、
11使以色列家、不复迷罔而离我、干罪染污、则为我民、我为其上帝、主耶和华言之矣、○
12耶和华谕我曰、
13人子欤、如国干咎、获罪于我、我则伸手其上、绝其所恃之粮、降以饥馑、绝其人畜、
14虽挪亚但以理约伯三人、在于其中、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
15我若使暴兽经于其地、而毁坏之、致成荒芜、因兽之故、无人过之、
16虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒芜、主耶和华言之矣、
17我若使锋刃临于斯土、曰锋刃欤、遍经斯地、绝其人畜、
18虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和华言之矣、
19我若使疫疠流行斯土、泄忿而流其血、绝其人畜、
20虽挪亚但以理约伯在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、
21主耶和华曰、我以我之四重灾、即锋刃、饥馑、暴兽、疫疠、降于耶路撒冷、绝其人畜、其害岂非尤甚乎、
22虽然、邑中尚有遗民、子女被携而出、至于尔所、尔曹见其所行所为、则于我降灾耶路撒冷之事、而得慰藉、
23尔曹见其所行所为、必得慰藉、亦知我所行于耶路撒冷者、非出无因、主耶和华言之矣、
第十五章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、葡萄树在众木中、葡萄枝在丛林中、有何长乎、
3可取其木、以制何器、可取其材、以作钉而悬物乎、
4惟投于火为薪、焚其两端、并毁其中、尚有何用乎、
5其尚全时、犹难适用、况经火焚毁、则于制器、岂非更无所用乎、
6主耶和华曰、丛林中之葡萄树、我以之为薪、投之于火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
7我必怒颜向之、虽脱于火、终为火焚、我怒颜相向之时、尔则知我乃耶和华、
8因居民干罪、我必使斯土荒芜、主耶和华言之矣、
第十六章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当使耶路撒冷知其可恶之事、
3曰、主耶和华对耶路撒冷云、尔之根原、尔之诞育、乃在迦南族地、亚摩利人为尔父、赫人为尔母、
4论尔诞育、生之日、尔脐未断、尔身未洗以水而洁之、未敷以盐、未裹以布、
5无人目顾尔、为尔行此矜悯尔、尔生之日、为人所恶、被弃于野、
6我过时、见尔转侧于尔血、谓尔曰、虽在血中、而可得生、再曰、虽在血中、而可得生、
7我使尔长、若田所产、渐即长大、而获美容、乳显发长、惟赤身而露体、
8我过而见尔时、乃相爱之际、则以衣襟覆尔、蔽尔裸体、与尔誓约、尔则归我、主耶和华言之矣、
9我洗尔以水、尽涤尔血、沐尔以膏、
10衣尔以锦绣、履尔以獭皮、束尔以细枲、被尔以币帛、
11以饰妆尔、著钏于手、垂链于项、
12置环于鼻、悬珥于耳、戴华冕于首、
13如是、尔以金银为饰、以细枲币帛锦绣为衣、以细面蜜油为食、遂成艳丽、利达致得后位、
14我以我之炫耀锡尔、俾尔艳丽完备、名誉扬于列邦、主耶和华言之矣、○
15惟尔恃己艳丽、名誉洋溢、遂纵淫欲、过者则与行淫、为其所有、
16且以尔衣、五彩俱备、饰诸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
17亦取我所赐尔之金银美饰、以制人像、与之行淫、
18以尔绣衣覆之、以我之膏及香、陈于其前、
19以我赐尔之饼、养生之细面、及油与蜜、陈于其前、以为馨香、诚有斯事、主耶和华言之矣、
20又取为我而生之子女、献之于彼、俾其吞噬、
21尔之行淫、岂为细故、致杀我子女、付于偶像、使之经火乎、
22尔行徇欲可恶之事、不忆幼时、赤身露体、转侧于己血、
23主耶和华曰、祸哉尔也、尔行诸恶之后、
24复为己作穹庐、在各街筑高台、
25尔在各街建尔高台、俾尔艳丽为可恶、接彼行人、益尔淫乱、
26尔邻埃及人、纵形躯之欲、尔与之私、益尔淫乱、激我震怒、
27故我伸手尔上、灭尔糈粮、付尔于敌、即羞尔淫行之非利士女、任意以待、
28尔行淫无度、与亚述人私、纵欲无厌、
29尔在商贾之地迦勒底、益尔淫乱、犹不知足、
30主耶和华曰、尔行此事、乃无耻之淫妇所为、尔心何其荏弱哉、
31尔在各衢作穹庐、在各街筑高台、尔之异乎妓者、轻视其值也、
32为妇而行淫乎、背夫而私人乎、
33人以物赠妓、惟尔以物赠情人、贿之四集、与尔行淫、
34尔行淫之异乎他妇者、非人从尔行淫也、且尔以金予人、非人以金予尔、是亦相异也、○
35尔为娼妓者欤、宜听耶和华言、
36主耶和华曰、因尔与尔情人行淫、泄尔污秽、显尔裸裎、且事可恶之偶像、为彼献尔子女之血、
37我必集尔情人、即尔所欢者、凡尔所爱所憎者、我自四方集之、必裸尔体、俾众目睹、
38我必鞫尔、如鞫背夫流血之妇、以震怒忌嫉所流之血、加于尔身、
39我将付尔于敌手、摧尔穹庐、毁尔高台、褫尔衣服、夺尔美饰、遗尔赤身露体、
40集众攻尔、击尔以石、刺尔以刃、
41焚尔第宅、行鞫于尔、众女目睹、使尔不复为淫妇、不复以金予人、
42如是、我怒乃息、我嫉离尔、我则宁靖、不复愤怒、
43主耶和华曰、因尔不忆幼时、诸事激我震怒、我必依尔所行、报于尔首、使尔不复行淫、益尔可憎之事、○
44凡用谚者、必以谚指尔曰、其母若何、女亦如之、
45尔母厌夫及子、尔为其女、尔姊厌夫及子、尔为其妹、尔母为赫人、尔父为亚摩利人、
46尔姊撒玛利亚、及其众女、居于尔左、尔妹所多玛、及其众女、居于尔右、
47尔未从其道、行彼可恶之事、而以此为细故、于尔所行之途、较之尤恶、
48主耶和华曰、我指己生而誓、尔妹所多玛、及其众女、未行尔曁众女所行、
49尔妹所多玛、与其众女之罪、乃骄傲、饱食、安居、亦不济助贫乏、
50且亦骄泰、行可恶之事于我前、我见此、则袪之、
51撒玛利亚所犯之罪、未及尔之半、尔增可恶之事、较彼尤多、致尔姊妹、犹显为义、
52尔论尔之姊妹、适自取辱、盖尔所犯之罪、较彼尤为可恶、则彼犹义于尔、既使尔姊妹称为义、尔当含羞抱愧、
53我必返所多玛与其众女之俘囚、及撒玛利亚与其众女之俘囚、亦返其中尔之俘囚、
54俾尔负辱抱愧、以尔所行、使之得慰、
55尔妹所多玛、与其众女、必复其初、尔姊撒玛利亚、及其众女、必复其初、尔与众女、亦复其初、
56当尔骄泰之日、口不道尔妹所多玛、
57其时尔恶未彰、亚兰诸女、及四周非利士诸女、犹未轻视尔、
58耶和华曰、尔行邪淫可恶之事、必负其罪、
59主耶和华曰、尔藐誓爽约、我必依尔所行以报尔、
60然尔幼时、我与尔立约、我追忆之、必复与尔立永约、
61尔纳尔姊妹时、将追忆尔之素行、而觉愧怍、我必以之赐尔为女、惟不循前约、
62我必与尔立约、尔则知我乃耶和华、
63迨我宥尔所行、因尔之辱、必自追忆、惭怍不已、不复启口、主耶和华言之矣、
第十七章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其设谜语、作譬词、谓以色列家曰、
3主耶和华云、有一巨鹰、翼大、翎长、毛丰、文彩斑斓、至利巴嫩、取香柏之高枝、
4折其杪之柔条、移于贸易之地、置于商贾之邑、
5亦取斯土之种、植于沃壤、在多水之滨、栽之若杨柳、
6日渐长而成树、低干蔓延、枝向乎鹰、根盘于下、发枝出条、
7又有巨鹰、翼大毛丰、厥树由所种之畦、发根长枝、向乎此鹰、望其灌漑、
8树本植于沃壤、在多水之滨、冀能生枝结实、成为佳树、
9尔当曰、主耶和华云、厥树岂得繁盛乎、彼鹰岂不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩叶枯槁乎、毋庸强臂众民、拔其根株、
10虽种植之、讵得繁盛、岂不于所植之畦、为东风所摇撼、而尽枯槁乎、○
11耶和华谕我曰、
12谓悖逆之家云、斯事之旨、尔不知之乎、宜告之曰、巴比伦王至耶路撒冷、虏其君王牧伯、携至巴比伦、
13拣其王子、与之立约、使之发誓、迁其境内强者、
14使国为卑、不复振兴、但守盟约、犹可保存、
15惟彼叛巴比伦王、遣使至埃及、欲其给以马匹军旅、如是能亨通乎、行是事者、得免难乎、爽约能远害乎、
16彼既藐其誓、爽其约、主耶和华曰、我指己生而誓、彼必于立之为王者之都、与之同没于巴比伦、
17其敌筑垒建营、欲灭邑众、法老虽率军旅群众、亦不能助其战、
18盖王子既握手立约、乃藐誓爽约、必不能免难、
19主耶和华曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我约、我必以此罪归于其首、
20必张我网于其上、陷之于我擭、曳至巴比伦、在彼鞫其逆我之罪、
21其军中之遁者、必陨于刃、遗民散于四方、尔则知乃我耶和华所言也、○
22主耶和华曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔条、植于高峻之山、
23即以色列高地之山、俾生枝结实、为香柏之佳者、羽族咸止其下、在其枝之荫中、
24田间众木、则知我耶和华使高木为低、低木为高、青木为枯、枯木复茂、我耶和华言之、亦成之也、
第十八章
编辑
1耶和华谕我曰、
2尔论以色列地、奚用谚云、父食酸葡萄、而子齿软、
3主耶和华曰、我指己生而誓、尔在以色列中、勿复用此谚、
4诸灵属我、父之灵属我、子之灵亦然、惟犯罪者必死、
5人若为义、循法合理、
6未食于山、未瞻仰以色列家之偶像、未污其邻之妻、未近天癸之妇、
7未欺凌人、反负者之质、不夺人之物、饥者供以食、裸者被以衣、
8贷金不取利息、禁手作恶、以诚实鞫两造、
9循我典章、守我律例、行事诚实、斯乃义人、必得生存、主耶和华言之矣、
10设其人生子为盗、而流人血、行上所言之恶、
11不行上所言之善、食于山、污其邻之妻、
12欺凌贫乏、夺人之物、不反人之质、瞻仰偶像、行可恶之事、
13贷金而取利息、斯人岂得生存乎、必不得生存也、既行此可恶之事、必至死亡、流血之罪、归于其身、
14设斯人生子、见父所犯诸罪、则惧、而不效之、
15不食于山、不瞻仰以色列家之偶像、不污其邻之妻、
16不欺凌人、不受人之质、不夺人之物、饥者供以食、裸者被以衣、
17禁手不虐贫乏、不取利息、守我律例、循我典章、斯人不因父罪而死、必得生存、
18惟其父行残暴、夺同宗、作不善于民间、必死于其罪、
19尔曹犹曰、子不负父罪、曷故、子若循法合理、守我典章、而遵行之、必得生存、
20犯罪者必死、子不负父罪、父不负子罪、义者之义、必归于己、恶者之恶、亦归于己、
21如恶人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
22其所犯之罪、不复见忆、必因所行之义、而得生存、
23主耶和华曰、恶人死亡、岂我所悦、我宁不悦其转离恶途、而得生存乎、
24如义人转离其义而行恶、效恶人行可恶之事、岂得生存乎、其所行之义、不复见忆、必死于其所蹈之愆、所犯之罪、
25惟尔曹云、主道不公、以色列家其听之、我之道、岂非公乎、尔之道、岂非不公乎、
26义人转离其义而行恶、因而致死、是因所行之恶而死、
27如恶人转离所行之恶、循法合理、必保其生、
28因其思维、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
29以色列家犹云、主道不公、以色列家欤、我之道、岂非公乎、尔之道、岂非不公乎、
30故主耶和华曰、以色列家欤、我必依各人所行而鞫之、尔其回转、离弃诸罪、免愆尤之窒碍、
31以色列家欤、当弃所犯之罪、新尔心神、奚自取死、
32主耶和华曰、人之死亡、我所不悦、故当回转、而得生存、
第十九章
编辑
1尔当为以色列牧伯作哀歌、
2曰、尔母为何、乃牝狮也、蹲于众狮间、抚育其子于稚狮中、
3养其一子、成为壮狮、学攫物而噬人、
4列国闻之、陷之以阱、以钩曳至埃及、
5牝狮久俟、知失所望、复取一子、养成壮狮、
6往来于众狮间、为狮之雄、学攫物而噬人、
7毁其宫室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
8四周列国、咸自各州攻之、张网其上、陷之于阱、
9拘以钩、置于笼、携至巴比伦王、曳入保障、使其吼声、不复闻于以色列山、○
10尔母修长若葡萄树、植于水滨、因其水多、枝茂实繁、
11其枝坚强、堪作长者之杖、其干干霄、其叶茂盛、高枝繁多、远处可见、
12因怒见拔、委之于地、东风暵其果、强枝折而枯、为火所焚、
13今植于旷野旱干之地、
14有火出于其枝、焚毁其果、致无坚强之干、可为长者之杖、此乃哀歌、后必以为哀歌、
第二十章
编辑
1七年五月十日、有以色列长老数人诣我、以谘诹耶和华、坐于我前、
2耶和华谕我曰、
3人子欤、谓以色列长老云、主耶和华曰、尔来谘诹于我乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之谘诹、
4人子欤、尔欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可恶之事、
5又告之曰、主耶和华云、我选以色列之日、誓于雅各家之裔、见于埃及地、曰、我乃尔之上帝耶和华、
6当日我与之誓、必导之出埃及、入我所选流乳与蜜之地、即诸地之美者、
7我谕之曰、各弃尔目所慕可恶之物、勿以埃及之偶像、自染污蔑、我乃耶和华、尔之上帝也、
8惟彼违逆、而不听我、不弃所慕可恶之物、不离埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必倾我怒、尽泄我忿于其身、
9然为我名之故、别有施行、免我名见辱于其所处之国、因我显见、导我民出埃及、彼目睹之也、
10既出埃及、导至旷野、
11以我典章赐之、以我律例教之、人若遵行、则缘之得生、
12亦以我安息日赐之、在我与彼之间为征、俾知我耶和华使之成圣、
13惟以色列家在旷野、悖逆乎我、不循我典章、弃我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日特甚、我则曰、必在旷野、倾我怒以灭之、
14然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、
15我复在野发誓、必不导之入我所赐流乳与蜜之地、即诸地之美者、
16盖彼弃我律例、违我典章、犯我安息日、徇欲于偶像、
17然我目犹顾惜之、不加翦灭、不尽绝之于野、
18我在旷野、谕其子女曰、勿循尔父之典章、勿从其律例、勿以其偶像自染污蔑、
19我乃耶和华、尔之上帝、当循我典章、遵我律例而行、
20以我安息日为圣、为我与尔间之征、俾知我乃耶和华、尔之上帝、
21惟其子女背我、不循我典章、不从我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日、我则曰、必在旷野倾我怒、尽泄我忿于其身、
22然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、
23且我在野发誓、必散之于列国、分之于异邦、
24因其不遵我律例、违弃我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
25故我听其从不善之典章、不能保生之律例、
26于其献祭、使初胎男子经火、任其自染污蔑、致见殄灭、俾知我乃耶和华、○
27人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵凟我、以其干罪于我、
28我既导之入所誓赐之地、彼见高冈茂树、遂乃献祭、奉礼以激我怒、焚馨香、行灌奠、
29我则谓之曰、尔所登之崇邱维何、故其崇邱、迄今称为巴麻、
30尔当告以色列家曰、主耶和华云、尔效列祖自染污蔑、徇欲从其可恶之物乎、
31尔奉礼物、使子经火、崇拜偶像、自染污蔑、迄于今日乎、以色列家欤、我岂听尔之谘诹乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之谘诹、
32尔意欲效异邦、同于列国之族、服事木石、此意必不得成、
33主耶和华曰、我指己生而誓、我必以能手奋臂、及倾泄之烈怒、为尔之王、
34且以能手奋臂、及倾泄之烈怒、导尔出列国、集尔出所散之邦、
35携至诸国之旷野、在彼面鞫尔、
36我鞫尔、如在埃及旷野鞫尔列祖、主耶和华言之矣、
37我必使尔经于杖下、以归我约所束、
38凡违逆干罪于我者、必去之于尔中、导出所旅之邦、而不得归以色列地、尔则知我乃耶和华、
39以色列家欤、主耶和华论尔云、往哉、各事其偶像、惟后必听从我、不复以礼物及偶像、玷我圣名、
40主耶和华曰、以色列全家、必于斯土、在我圣山、以色列地高冈、崇事乎我、在彼我必纳之、索其祭品、与其初产、及诸圣物、
41我导尔出列国、集尔出所散之邦时、必纳尔如馨香、因尔而显为圣、俾异邦目睹、
42我既导尔入以色列地、昔所誓赐尔祖之国、尔必知我乃耶和华、
43在彼尔将追忆所行自污之事、且缘所为诸恶、自怨自恨、
44主耶和华曰、以色列家欤、我缘我名之故、不以尔所行之恶途、所为之邪慝待尔、则必知我乃耶和华、○
45耶和华谕我曰、
46人子欤、尔其面南、向南发言、对南郊之林而预言、
47谓南林曰、宜听耶和华言、主耶和华云、我必燃火于尔、尽焚尔木、或青或枯、其焰不灭、自南及北、灼炙众面、
48凡有血气者、必知斯火为我耶和华所燃、不得扑灭、
49我则曰、噫、主耶和华欤、人指我曰、彼非言譬语者乎、
第二十一章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其面耶路撒冷、向圣所发言、对以色列地而预言、
3告以色列地云、耶和华曰、我为尔敌、必拔刃出鞘、义者恶者、绝于尔中、
4既欲绝义者恶者于尔中、我刃必出于鞘、击凡有血气者、自南至北、
5凡有血气者、必知我耶和华拔刃出鞘、不复韬之、
6人子欤、尔其太息、腰断痛苦而欷歔、令人目睹、
7如彼问尔何为太息、必曰、因闻音耗、其事将至、使众心怯、手疲志馁、膝弱如水、其事将至、其言必成、主耶和华言之矣、○
8耶和华谕我曰、
9人子欤、当预言曰、耶和华云、有刃有刃、既利且光、
10其利便于行戮、磨光使若闪电、我侪其可喜乐乎、我子之杖、轻藐诸木、
11磨砺使光、以便执用、既利且光、付于杀戮者之手、
12人子欤、尔其呼喊号咷、因刃加于我民、击以色列牧伯、彼及我民、咸付于刃、故当拊髀、
13主耶和华曰、有试炼焉、轻藐之杖、如归乌有、将若之何、
14人子欤、尔其预言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重伤大人、入诸密室者、
15我备怖人之刃、攻诸邑门、使众心怯、增其窒碍、噫嘻、刃若闪电、其利便于行戮、
16尔其集合向右、列陈向左、随尔所向、
17我亦鼓掌、以息我怒、我耶和华言之矣、○
18耶和华谕我曰、
19惟尔人子、当绘二途、使巴比伦王之刃由之而至、二途出于一地、又绘一手、置于向邑歧路之处、
20所绘之途、一使刃至亚扪族之拉巴、一使刃至犹大之耶路撒冷坚城、
21盖巴比伦王、止于歧路卜之、摇以矢、问偶像、察牲肝、
22右手得取耶路撒冷之兆、使设锤以击之、厥口孔张、大声号呼、可行杀戮、发锤攻门、筑垒建台、
23惟有约誓者、以所卜为伪、然巴比伦王必使其罪见忆、致虏其众、○
24主耶和华曰、因尔使罪见忆、愆尤昭彰、诸行显尔之恶、尔既见忆、必为其手所获、
25行恶重伤之以色列君乎、尔日届矣、罚罪之期至矣、
26主耶和华曰、去其冕、脱其冠、诸事变易、卑者升之、高者降之、
27我必倾覆之、至再至三、所有者归于无有、俟当得者至、则赐之焉、○
28惟尔人子、当预言云、主耶和华论亚扪人、及其侮辱之言曰、有刃出鞘、磨光杀戮、犹如闪电、以行吞灭、
29维时、卜者所见虚伪、为尔所占妄诞、使尔仆于重伤恶人之项、彼日届矣、罚罪之期至矣、
30尔其收刃入鞘、我必于尔受造之处、生长之地鞫尔、
31倾我怒于尔、以我发忿之火吹及尔躬、付尔于残忍善杀戮者之手、
32尔为燃火之薪、尔血流于斯土、尔必不复见忆、我耶和华言之矣、
第二十二章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、此血邑、尔欲鞫之乎、鞫之、使知其可恶之事、
3曰、主耶和华云、斯邑之中、流人之血、作诸偶像、自染污蔑、其日迩矣、
4尔流人血、自取罪戾、尔作偶像、自染污蔑、尔之日伊迩、尔之年殆尽、故我使尔为列国所侮辱、为万邦所姗笑、
5尔名劣多乱者乎、遐迩之人、必讥笑尔、
6以色列牧伯、各奋其力、流血于尔中、
7尔中有人轻视父母、虐遇宾旅、欺凌孤寡、
8藐我圣物、犯我安息、
9尔中有毁谤者、流人之血、有人食于山、行淫乱、
10烝父继室、辱因天癸而污之妇、
11有行可憎于邻妻、有秽乱子妇、有玷辱异母之姊妹、
12受贿以流人血、贷金而取利息、行暴于邻、得财无厌、而忘乎我、主耶和华言之矣、
13因尔所得非义之利、及尔中所流之血、我则击掌、
14我处尔之日、尔心岂能忍受、尔手岂有力乎、我耶和华言之、亦必成之、
15我必散尔于列国、分尔于异邦、消除尔之污蔑、
16尔必于异邦人前、身受侮辱、则知我乃耶和华、○
17耶和华谕我曰、
18人子欤、我视以色列家为渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅、为银之渣滓、
19主耶和华曰、因尔成为渣滓、我必集尔于耶路撒冷、
20犹人集银铜铁铅锡于炉、吹火以镕之、如是我必震怒、发忿集尔、置于其中而镕之、
21我必集尔、以我烈怒之火、吹及尔身、镕尔于其中、
22犹镕银于炉中、尔镕于其中、则知我耶和华倾怒于尔、○
23耶和华谕我曰、
24人子欤、当告斯土曰、尔乃不洁之地、震怒之日、甘霖不沛、
25其中之先知结党、若狮狂吼、攫而裂物、吞噬人灵、取其珍宝、以致邑中嫠妇众多、
26其祭司干我法律、污我圣物、不辨圣与不圣、不使人别洁与不洁、掩目不顾我之安息、致我见凟于民中、
27其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄灭人灵、以获不义之利、
28其先知以不坚之泥、为人涂垣、所见虚伪、所占妄诞、彼谓主耶和华言之、然耶和华未言也、
29斯土之民、用强暴、行攘夺、骚扰贫乏、妄虐羇旅、
30我于其中、欲觅一人、以筑垣墉、为国立于缺处、在于我前、免我歼灭、而不可得、
31故我倾怒于众、以我发忿之火灭之、依其所为、报于其首、主耶和华言之矣、
第二十三章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、昔有二女、一母所生、
3当其少年、在埃及行淫、为男拥抱、摩抚厥乳、
4姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱归于我、而生子女、阿荷拉即撒玛利亚、阿荷利巴即耶路撒冷也、
5阿荷拉既归我、乃行淫乱、恋其情人邻邦亚述族、
6彼衣紫衣、皆为方伯州牧、少壮可爱、乘马而至、
7妇与亚述俊男行淫、以其所恋爱者、及其偶像、自染污蔑、
8当其少年、在埃及行淫、为男玷污、摩抚厥乳、迄今未改、
9故我付之于其情人亚述族手、
10裸其身体、虏其子女、杀之以刃、加罚其身、使为话柄于众妇中、
11厥妹阿荷利巴见此、徇欲过于其姊、行淫较之尤甚、
12恋爱邻邦亚述人、方伯州牧、少壮可爱、盛服乘马、
13我见其被玷、姊妹俱行一途、
14惟彼增其淫行、见迦勒底人像、绘于墙壁、涂以丹雘、
15其腰束带、冠巾下垂于后、容若牧伯、与迦勒底地所出之巴比伦人同、
16妇见之、则生恋爱、遣使往迦勒底见之、
17巴比伦人至、登榻行淫、妇既被玷、则厌其人、
18彼显其淫行、露其身体、我则厌之、如厌其姊、
19惟彼增其淫行、忆其少年、在埃及行淫、
20恋其所懽、体壮若驴、精足若马、
21犹忆少年行淫、为埃及人拥抱、摩抚厥乳、○
22阿荷利巴乎、主耶和华曰、尔之情人、尔所厌者、我必兴之以攻尔、四方集之以敌尔、
23即巴比伦人、迦勒底众、及比割书亚哥亚诸族、亚述人偕之、皆为方伯州牧、少壮可爱、有名议士、俱乘马者、
24彼必率军旅、携兵械、战车运车、至而攻尔、执干盾、冠兜鍪、列陈围尔、我将付鞫权于其手、依其律以鞫尔、
25我必以忌嫉攻尔、彼将以盛怒待尔、加以劓刵、以刃杀尔遗民、虏尔子女、所有孑遗、焚之以火、
26褫尔衣裳、夺尔珍宝、
27如是、我必止尔邪欲、及尔淫行、即在埃及所习者、俾尔不举目望之、不复记忆埃及、
28主耶和华曰、尔所憾所厌者、我必付尔于其手、
29彼必以恨待尔、夺尔货财、使尔裸体、显尔邪慝淫行之丑、
30尔遭斯事、因尔徇欲、从异邦人、为其偶像所玷、
31尔行尔姊之途、我必以其爵付于尔手、
32主耶和华曰、尔姊之爵、既深且巨、所盛既多、尔必饮之、为人轻慢姗笑、
33尔姊撒玛利亚之爵、盛以骇愕凄凉、尔必满饮、沈醉忧伤、
34尔必饮之、吸之务尽、啮爵之碎、搔裂己乳、主耶和华言之矣、
35主耶和华曰、因尔遗忘我、背弃我、必负尔邪欲淫行之罪、○
36耶和华谕我曰、人子欤、尔欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、则以其可恶之事告之、
37彼行淫、手染血、徇欲于偶像、使其为我而生之男经火、而奉献之、至于殄灭、
38更有逆我之事、同日污我圣所、犯我安息、
39既杀子女、献于偶像、当日入我圣所而污之、于我室中、所行若是、
40且遣使往远方、招人诣尔、既至、尔则澡身画眉、妆以首饰、
41坐于华床、设几其前、以我芳品膏油、置于其上、
42斯众安逸、喧哗闻于其中、亦自旷野、携庸人及沈湎者至、为二妇著钏于手、戴冕于首、
43我曰、行淫已久之妇、与众彼此行淫、
44众入其所、如入妓所、就二淫妇、阿荷拉、阿荷利巴、
45义人必鞫之、如鞫淫妇、与流血之妇然、以彼诚为淫妇、其手染血也、
46主耶和华曰、我必率众攻之、俾其播荡而被劫、
47众必击之以石、杀之以刃、戮其子女、焚其第宅、
48如是、必止淫行于斯土、以训众女、不效尔之行淫、
49人必报尔之邪淫、尔必负拜偶之罪、俾知我乃主耶和华、
第二十四章
编辑
1九年十月十日、耶和华谕我曰、
2人子欤、其记录是日、是日巴比伦王逼近耶路撒冷、
3当为悖逆之家设譬曰、主耶和华云、置鼎于火、倾水于中、
4集肉投鼎、即肉块之佳者、若腿若肩、充以所选之骨、
5取其美羊、积薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨于中、○
6主耶和华曰、祸哉血邑、生锈之鼎、厥锈未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣签得之、
7其中有血、流于光磐之上、不倾于地、为土所掩、
8彼之流血磐上、不掩于土、乃我使然、致我震怒、而行报复、
9主耶和华曰、祸哉血邑、我必堆积多薪、
10其来积薪、使火炎炎、肉烂汤浓、骨亦焦焉、
11厥鼎既空、置于火上而炙之、焚烧其铜、以销厥污、而灭其锈、
12斯邑劳力致疲、其锈仍未涤除、必炙以火、
13尔污而淫、我欲洁尔、尔不受洁、故尔污不得涤除、迨我怒息、
14我耶和华言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜悯、人必依尔所行而鞫尔、主耶和华言之矣、○
15耶和华谕我曰、
16人子欤、尔目所慕者、我必猝然去之、尔勿悲、勿哭、勿下泪、
17尔欷歔、勿扬声、勿为死者治丧、首仍束巾、足仍著履、勿掩尔口、勿食人之所供、
18我朝与民言、夕而妻死、诘朝、我循命而行、
19民问我曰、尔之所为、与我何与、请以告我、
20我对曰、耶和华曾谕我云、
21尔当谓以色列家曰、主耶和华云、我之圣所、尔以为荣、尔目所慕、尔心所惜者、我必使之为污、尔所遗之子女、必陨于刃、
22彼所为者、尔必为之、不掩尔口、不食人之所供、
23首仍束巾、足仍著履、不悲不哭、在尔罪中、渐即消亡、相向而叹、
24以西结为尔兆、尔必依其所为而为之、斯事既至、尔则知我乃主耶和华也、○
25人子欤、我去斯民所恃之力、所悦之荣、及目所欲、与心所爱之子女、
26是日得脱者、岂不诣尔、俾尔闻之乎、
27当日尔口乃启、与得脱者言、不复缄默、如是为众之兆、使知我乃耶和华、
第二十五章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其面亚扪族而预言、
3曰、尔亚扪族、宜听主耶和华之言、主耶和华曰、昔我圣所玷污、以色列地荒芜、犹大家被虏、尔则曰、嘻嘻、
4我必以尔付于东方人为业、彼必建营、居于尔中、食尔果、饮尔乳、
5我必使拉巴为驼厩、亚扪地为羊偃卧之所、尔则知我乃耶和华、
6主耶和华曰、因尔向以色列地鼓掌顿足、满心蔑视、欣喜不胜、
7我必伸手于尔、付尔于异邦、为彼所虏掠、绝尔于万族、灭尔于列国、尔则知我乃耶和华、○
8主耶和华曰、摩押与西珥云、犹大同于异邦、
9故我必破摩押边邑、即其国中之荣、伯耶西末、巴力免、基列亭、
10倂亚扪族、付于东方人为业、致亚扪人不复见忆于列邦、
11亦必行鞫于摩押、使知我乃耶和华、○
12主耶和华曰、以东行报复于犹大家、因报复而干大罪、
13故我必伸手于以东、绝其人畜、使之荒凉、自提幔至于底但、其人俱陨于刃、
14假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行报复于以东、使知我之报复、主耶和华言之矣、○
15主耶和华曰、非利士人心存蔑视、而行报复、从其永憾、图灭我民、
16故主耶和华曰、我必伸手于非利士人、绝基利提族、灭海滨之遗民、
17大施报复、怒而谴之、我行报复、彼则知我乃耶和华、
第二十六章
编辑
1十一年月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、推罗人论耶路撒冷曰、嘻嘻、众民之门已破、皆归于我、彼既荒凉、我必恢廓、
3故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、
4毁推罗之城垣、摧其戍楼、去其尘埃、使为光洁之磐、
5而成海中晒网之所、为诸民所虏掠、主耶和华曰、我言之矣、
6彼之属邑、在平原者、必灭于刃、俾知我乃耶和华、
7主耶和华曰、我将使诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、来自北方、率其车马骑兵、军旅民众、以攻推罗、
8平原属邑、必灭于刃、建台筑垒、连盾以攻尔、
9设锤冲城垣、以斧毁戍楼、
10因马之多、尘土蔽邑、敌入邑门、如入城缺、是时、因骑兵战车运车之行声、城垣震动、
11使其马足躏尔逵衢、以刃戮尔人民、尔之坚柱、必仆于地、
12劫尔珍宝、夺尔货财、毁尔城垣、坏尔华屋、木石尘土、俱投水中、
13我必息尔讴歌之声、不复闻尔琴瑟之音、
14使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○
15主耶和华谓推罗曰、尔倾圮时、伤者呻吟、杀戮行于尔中、诸岛闻之、岂不震动乎、
16海滨君王、将下其位、解其朝服、去其绣衣、遍体战栗、而坐于地、恐惧不已、为尔惊骇、
17作哀歌云、有名之邑、巩建海中、为航海者所居、凡寓彼者、无不慑伏、奚倾圮乎、
18尔倾圮时、群岛战栗、海中诸岛、见尔灭亡、靡不骇愕、
19主耶和华曰、我使尔荒芜、若无居人之邑、使深渊没尔、大水淹尔、
20其时、我必使尔与下阴府之人、诣彼古昔之民、居于地之深处、久为荒寂之所、不复有人居于尔中、尔于生人之地、不再获荣、
21我必使尔灭没、永不复振、人虽索尔、而不之见、主耶和华言之矣、
第二十七章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其为推罗作哀歌、
3告之云、尔居海门、与群岛之民贸易、主耶和华曰、推罗欤、尔曾自谓、我乃完美、
4尔之四境、在于海中、建造尔者、成尔华美、
5如舟以示尼珥松为板、以利巴嫩香柏为樯、
6以巴珊橡树为櫂、以基提岛之黄杨为盖板、饰以象牙、
7以埃及文绣之枲布为帆为旗、以以利沙岛蓝紫之布为帱、
8西顿亚发居民、为尔舟子、推罗乎、尔之哲人、为尔乡导、
9迦巴勒之耆老、与其达人、弥尔舟隙、海舶及其舟人、通商于尔中、
10波斯路德弗人、在尔行伍、为尔战士、于尔邑中、悬干及胄、显尔华美、
11亚发人与尔军旅、环尔城垣、勇士守尔戍楼、城上四周悬干、成尔华美、
12因尔富有、他施与尔通商、以银铁锡铅、易尔货品、
13雅完土巴米设与尔通商、贩鬻人口、及铜器、易尔货品、
14陀迦玛族以马战马与骡、易尔货品、
15底但人与尔贸易、诸岛与尔通商、以象牙乌木、易尔货品、
16因尔制造甚多、亚兰与尔通商、以碧玉紫布、文绣细枲、珊瑚红玉、易尔货品、
17犹大以色列地、与尔贸易、以米匿之麦、及饼蜜油乳香、易尔货品、
18因尔制造甚多、货财丰盛、大马色以黑本之酒、白羊之毛、与尔贸易、
19威但与雅完、以线易尔货品、中有光铁、肉桂菖蒲、
20底但以被马之缋罽、与尔贸易、
21亚拉伯及基达牧伯、与尔通商、以羔羊、牡绵羊、及山羊、与尔贸易、
22示巴拉玛商贾、与尔通商、以上等之香品、宝玉及金、易尔货品、
23哈兰干尼伊甸、及示巴亚述基抹商贾、与尔通商、
24彼以上等货品、紫衣文绣、盛以香柏之匮、系以绳索、与尔贸易、
25他施诸舟、为尔载物、尔则丰富、大得尊荣于海中、
26尔之舟子引尔于大水、东风破尔于海中、
27尔沦亡之日、尔之丰富、货财品物、为舟子者、为乡导者、弥舟隙者、商贾战士、以及尔中民众、俱溺于海、
28乡导呼号、波涛澎湃、
29凡拨櫂者、舟子乡导、必去舟而立于岸、
30为尔痛哭、其声远闻、蒙尘于首、辗转于灰、
31为尔自髠、以麻束腰、痛心哭泣、备极悲哀、
32为尔号咷、必作哀歌、哭曰、推罗寂寞于海、孰与之比拟乎、
33尔之货品、自海而出、使多国充足、因尔财物丰盛、俾地上列王富饶、
34尔破坏于海之深处、财物民众、与尔偕沈、
35海岛居民、为尔骇异、其王恐惧、忧形于色、
36列邦商贾、咸为嗤笑、尔归灭没、永不复振、
第二十八章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当谓推罗君曰、主耶和华云、尔心骄泰、自谓我为上帝、坐上帝之位于海中、居心同乎上帝、尔仍为人、非上帝也、
3尔智过于但以理、无所隐于汝、
4以尔智慧明哲、而得货财、藏金银于府库、
5以大智曁贸易、增益富厚、因而中心骄泰、
6故主耶和华曰、因尔居心同乎上帝、
7我必使异邦人、即列国之强暴者至、彼必拔刃、毁尔智慧之美、污蔑尔之荣光、
8使尔陷于坎阱、如被戮者没于海中、
9尔岂得谓杀尔者曰、我为上帝乎、尔在戕尔者之手、则为人、非上帝矣、
10尔必死于外人之手、与未受割者同、主耶和华曰、我言之矣、○
11耶和华谕我曰、
12人子欤、当为推罗王作哀歌、谓之曰、主耶和华云、尔纯全如玉印、智慧充足、美丽完备、
13尔居于伊甸上帝囿、以珍宝为饰、即玛瑙、淡黄玉、金钢石、水苍玉、碧玉、璧玉、蓝玉、青玉、葱珩、及金、尔受造之日、鼗箫兼备、
14尔为基路伯、展翼以覆庇、我置尔于上帝圣山、游于光辉宝玉之间、
15尔自受造之日、所为完全、迨著尔之不义、
16尔因贸易之盛、遂行强暴、而干罪戾、我则视尔为污、逐尔出上帝之山、展翼之基路伯乎、我灭尔于光辉宝玉之间、
17尔因美丽、中心骄泰、尔之荣光、败尔智慧、我必仆尔于地、置尔于列王前、为其目睹、
18尔罪众多、贸易不公、污尔圣所、故我使火出自尔中、灭尔成灰于地、俾众目睹、
19列邦素识尔者、咸为骇异、尔归灭没、永不复振、○
20耶和华谕我曰、
21人子欤、其面西顿而预言、
22曰、主耶和华云、西顿乎、我为尔敌、必得荣于尔中、我既行鞫于尔、显己为圣、众则知我乃耶和华、
23我必使疫与血、遍尔逵衢、伤者仆于其中、锋刃四周临之、则知我乃耶和华、
24昔以色列家、为四周列国所藐视、刺之如棘、伤之如莿、后不复有、则知我乃主耶和华、○
25主耶和华曰、我集以色列家自所散至之民中、显己为圣、使列邦目睹、彼必居于故土、即我所赐我仆雅各之地、
26彼安居于其中、我既行鞫于四方藐视之者、彼必建第宅、栽葡萄园、宴然居处、则知我乃耶和华、彼之上帝也、
第二十九章
编辑
1十年十月十二日、耶和华谕我曰、
2人子欤、其面埃及王法老、及埃及四境而预言曰、
3主耶和华云、埃及王法老乎、我为尔敌、尔乃巨鳄、卧于河中、自谓河为我有、我为己造之、
4我必以钩贯尔之颊、使河中之鱼、附于尔鳞、曳尔及附鳞之鱼、俱出于河、
5掷尔及尔河中之鱼于野、仆于田间、不集不敛、必付尔于地之走兽、天之飞鸟、为其所食、
6埃及居民、则知我乃耶和华、盖埃及人、为以色列家所恃之苇杖、
7彼执尔于手、尔则断折、致伤其肩、彼倚尔时、尔则断折、致闪其腰、
8故主耶和华曰、我必使刃临尔、绝尔人畜、
9因埃及王自谓、河为我有、乃我所造、埃及地必凄凉荒废、则知我乃耶和华、
10我乃敌尔、及尔诸河、必使埃及地荒废凄凉、自密夺至色弗尼、延及古实界、
11人足不履之、兽蹄不经之、无人居处、历四十年、
12我必使埃及地荒芜、列于荒芜之国、其邑毁坏、列于毁坏之邑、历四十年、使埃及人散于异邦、分于列国、
13主耶和华曰、越四十年、我必集埃及人、使离分散而至之民、
14反其俘囚、俾归巴忒罗地、乃其故土、在彼为卑微之邦、
15即列国中之至卑者、不复振兴、超越诸邦、我必减其人数、俾其不再统辖诸国、
16不复为以色列家所赖、以色列家若仰望之、必忆其罪、而知我乃主耶和华、○
17二十七年正月朔、耶和华谕我曰、
18人子欤、巴比伦王尼布甲尼撒、遣师以攻推罗、乃为大役、故皆髠首破肩、而王及军旅、未得攻推罗之犒劳、
19故主耶和华曰、我必以埃及地、赐巴比伦王尼布甲尼撒、彼必虏其庶民、掠其财物、夺其所获、以犒其军、
20彼为我供役、我以埃及地赐之、以为赏劳、主耶和华言之矣、○
21是时、我必使以色列家萌一角、俾尔启口于其中、彼则知我乃耶和华、
第三十章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、尔其预言曰、主耶和华云、尔其号咷曰、哀哉斯日、
3其日伊迩、耶和华之日将届、乃密云之日、异邦之期、
4锋刃必临于埃及、其人被杀而仆、古实惨怛、民众被虏、基址倾毁、
5古实、弗、路德、与杂族之人、及古巴与同盟国之众、偕亡于刃、○
6耶和华曰、扶持埃及者必蹶、埃及恃力之高傲必降、自密夺至色弗尼、俱仆于刃、主耶和华言之矣、
7彼必荒芜、列于荒芜之国、其邑毁坏、列于毁坏之邑、
8我燃火于埃及、歼灭凡助之者、彼则知我乃耶和华、
9是日我必遣使驾舟、令安居之古实人震惊、加以惨怛、同于埃及遘灾之日、其事伊迩、○
10主耶和华曰、我必藉巴比伦王尼布甲尼撒之手、灭绝埃及之众、
11彼必率其民众、即列邦之强暴者、入灭斯土、拔刃以攻埃及、被杀者遍于其地、
12我必涸其诸河、鬻其地于恶人之手、亦藉外人之手、荒芜其地、灭其所有、我耶和华言之矣、○
13主耶和华曰、我必毁其偶像、绝其神像于挪弗、埃及不复有君、其地震惊、我使之然、
14我必荒芜巴忒罗、燃火于琐安、行鞫于挪、
15倾我怒于训、即埃及之保障、灭绝挪众、
16燃火于埃及、训民惨怛、挪邑破坏、挪弗日遭敌害、
17亚文比伯实之少者、必仆于刃、邑民被虏、
18我于答比匿、折埃及之轭、止其恃力之高傲、斯时日光敛曜、密云覆邑、子女被虏、
19如是行鞫于埃及、彼则知我乃耶和华、○
20十一年正月七日、耶和华谕我曰、
21人子欤、我已折埃及王法老之肱、不裹其伤、不敷以药、不缠以布、俾其无力执刃、
22故主耶和华曰、我与埃及王法老为敌、必折其二肱、健者伤者、今并折之、使刃堕于其手、
23俾埃及人散于列国、分于异邦、
24坚巴比伦王之肱、付我刃于其手、折法老之肱、使呻吟于其前、若人受重伤然、
25我必辅巴比伦王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比伦王手、使举而击埃及国、则知我乃耶和华、
26我必使埃及人散于列国、分于异邦、俾知我乃耶和华、
第三十一章
编辑
1十一年三月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、当语埃及王法老、及其众曰、尔之为大、孰可比拟、
3前者亚述王、为利巴嫩之香柏、枝柯繁美、其荫浓密、其干崇高、其杪入云、
4有水养之、有渊长之、支流四出、灌漑田间诸木、
5惟此香柏、超于田间诸木、因得水泽、生枝既繁、发条且长、
6飞鸟结巢于其枝、野兽生子于其下、大国之民、居于其荫、
7根盘水滨、故干巨枝长、其形荣美、
8上帝囿之香柏、不能蔽之、松树不及其枝、枫树不及其柯、上帝囿中诸木、不得与之媲美、
9我使其枝繁盛、因而荣美、致上帝囿伊甸诸木、咸嫉妒之、
10主耶和华曰、因其崇高、其杪入云、心志骄泰、
11我必付于列国强者之手、彼必处之、因其邪恶、我已逐之、
12列国强暴之外人、斫而去之、其枝坠于陵谷、其柯折于溪滨、天下万民、离其荫庇而去、
13飞鸟栖其干上、野兽伏其枝间、
14使水滨诸木、不夸其崇高、其杪不入云中、得灌漑之强者、不复耸立、俱必死亡、偃于下土、至归墓之人中、○
15主耶和华曰、彼下阴府之日、我令人为之哀悼、我使深渊闭塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩为之憔悴、田野诸木因之衰残、
16我掷之于阴府、与归墓者相偕、列国闻其下坠之声、靡不震动、伊甸诸木、利巴嫩之佳树、凡得灌漑者、咸受慰于地之深处、
17彼众素为其臂、于列国中居其荫下、偕之归于阴府、至戮于刃者之所、○
18尔之荣耀威严、伊甸诸木、孰可比拟、然必偕同伊甸诸木、下坠地之深处、尔必偃于未受割、而戮于刃者之中、法老及其民众若此、主耶和华言之矣、
第三十二章
编辑
1十二年十二月朔、耶和华谕我曰、
2人子欤、当为埃及王法老作哀歌、谓曰、尔于列国中、昔若壮狮、今若海中之鳄、冲突于尔河、以足搅水、使河浑浊、
3主耶和华曰、我必率多国之众、张我罟以网尔、曳尔而上、
4委尔于地、掷尔于野、使空中诸鸟、栖于尔上、全地之兽、食尔而饱、
5以尔肉置于山、以尔身填于谷、
6以尔血灌尔游泳之地、延及诸山、充乎谿涧、
7我灭尔时、必蔽诸天、使星昏暗、以云掩日、令月无光、
8我使天之辉光昏暗、布晦冥于尔地、主耶和华言之矣、
9我以尔之败亡、加于尔所未识之国、则扰多民之心、
10诸民为尔骇愕、其王于我挥刃之日、为尔战栗不已、当尔颠仆之日、众必顾其生命、时切恐惶、
11主耶和华曰、巴比伦王之刃必及尔、
12我必使尔众仆于武士之刃、彼乃列国之强暴、必灭埃及之骄泰、歼其民众、
13我必屠其河滨群畜、人足兽蹄、不复浑浊其水、
14使水澄清、河流若油、主耶和华言之矣、
15我使埃及荒芜凄凉、绝其所盈、灭其居民、彼则知我乃耶和华、
16主耶和华曰、是乃哀歌、列邦诸女、必为埃及、与其民众、以此悼之、○
17十二年望日、耶和华谕我曰、
18人子欤、当为埃及民众哀悼、且与名邦之女、陷之于地之深处、与入墓之人相偕、
19曰、尔美于谁、其下而与未受割者并列、
20彼必仆于为刃所戮者之中、刃已出鞘、当曳彼及其众而去、
21武士之强者、必自阴府、与彼及助之者言曰、未受割而戮于刃者、亦下此而静卧焉、
22亚述及其民众在此、俱被戮而仆于刃者、其冢遍于四周、
23斯冢列于深坑、其众环之、生时令人恐惧、今被戮而仆于刃、
24以拦在此、其众环于其冢、乃被戮而仆于刃、未受割而入地之深处者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、
25彼及其众之床、设于被戮者中、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、以拦列于被戮者中、
26米设土巴及其民众在此、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、以其生时令人恐惧也、
27未受割之勇士、下于阴府、携其军械、首枕刀剑、白骨负罪、米设土巴必不与之同卧、以其生时为武士所惧也、
28尔必折于未受割者之中、与戮于刃者同卧、
29以东及其君王牧伯在此、昔虽刚强、今与戮于刃者并列、彼与未受割而入墓者同卧、
30北方诸王、及西顿民众在此、彼与被戮者偕下、昔虽刚强、使人恐惧、今蒙羞耻、彼未受割、与戮于刃者同卧、且与入墓之人、同负羞辱、
31法老及其军旅、俱戮于刃、目击彼众、则受慰藉、主耶和华言之矣、
32法老在生人之地、令人恐惧、我使之然、彼及军旅、必与未受割、而戮于刃者同列、主耶和华言之矣、
第三十三章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、谓尔民族曰、我若使刃临于一邦、是邦之民、简其中一人、立为戍卒、
3彼见刃将至、吹角以警民、
4凡闻角声、不受警戒、刃至而杀之、其血必归于己首、
5既闻角声、不受警戒、其血必归于己、若受警戒、则得自救其命、
6如戍卒见刃将至、不吹角以警民、刃至而杀人、其人死于其罪、而我必索其血于戍卒、
7人子欤、我立尔为以色列家之戍卒、其听我口所言、为我警之、
8我语恶人曰、恶者乎、尔必死、如尔不警之、使离其道、恶人必死于其罪、而我必索其血于尔、
9如尔警恶人、使离其道、彼不转而离之、必死于其罪、惟尔得救己命、○
10人子欤、谓以色列家云、尔曰、我侪任愆尤、负罪戾、渐即消亡、何能生存、
11尔告之曰、主耶和华云、我指己生而誓、恶人死亡、我所不悦、惟悦恶人转离其道、而得生存、以色列家乎、尔其回转、回转、离尔恶途、何为自取死亡、
12人子欤、谓尔民族曰、义人干罪之日、其义不能救之、恶人去恶之日、其恶不能陨之、义人干罪之日、不能藉其义而得生、
13我谓义人必生、如彼自恃其义而行恶、则其义行、俱不见忆、必死于其所犯之罪、
14我若谓恶人曰、尔必死、而彼转离其恶、循法合理、
15反所受之质、偿所劫之物、遵行生命之典章、不复为恶、则必得生、不致死亡、
16彼所犯之罪、俱不见忆、彼既循法合理、则必得生、
17惟尔民族曰、主道不公、实彼之道不公也、
18义人转离其义而行恶、必死于其中、
19恶人转离其恶、循法合理、则因之而得生、
20惟尔曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫尔、○
21我侪被虏之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、诣我曰、城陷矣、
22逃逸者未至之前夕、耶和华感我、而启我口、诘朝逃逸者至、我口则启、不复缄默、
23耶和华谕我曰、
24人子欤、居于以色列地、荒芜之处者曰、亚伯拉罕仅一人耳、而得斯土、我侪既众、必得斯土为业、
25故当告之曰、主耶和华云、肉尚有血、尔曹食之、瞻尔偶像、流人之血、岂得据有斯土乎、
26尔恃锋刃、作可恶之事、互玷邻妻、岂得据有斯土乎、
27当告之曰、主耶和华云、我指己生而誓、居荒芜之处者、必仆于刃、居田野者、我必付之于兽噬之、居保障及岩穴者、必毙于疫疠、
28我必使斯土荒凉、令人骇异、俾其恃力之骄泰止息、以色列山冈荒凉、无人经历、
29缘彼行可恶之事、我使斯土荒凉、令人骇异、彼则知我乃耶和华、○
30人子欤、尔民族在垣墉之侧、门阈之间论尔、彼此相语曰、其来听耶和华所出之言、
31彼诣尔所、如民来集、坐于尔前、若为我民、听尔言而不行之、其口多显仁爱、心则逐利、
32彼之视尔、若善讴者歌其情词、若善乐者操其妙音、彼听尔言、而不行之、
33所言必成、既成之时、彼则知有先知在其中矣、
第三十四章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当以预言责以色列之牧者曰、主耶和华云、以色列之牧者、自牧其身、其人祸哉、牧者岂不宜牧其群羊乎、
3尔曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、
4弱者不扶之、疾者不医之、受伤者不裹之、被驱者不反之、迷亡者不寻之、乃以强暴严酷制之、
5缘无牧者而散、既散、则为野兽所噬、
6我羊迷于诸山峻岭、散于全地、无人寻觅、
7故尔牧者、其听耶和华言、
8主耶和华曰、我指己生而誓、因无牧者、我羊被掠、为野兽所吞噬、我之牧者、不寻我羊、自牧其身、不牧我羊、
9故尔牧者、其听耶和华言、
10主耶和华曰、我为牧者之敌、必索我羊于其手、使之不得复牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脱于其口、不复为其所食、
11主耶和华曰、我必自寻我羊、躬亲觅之、
12譬彼牧者、羊散之时、则寻觅之、我必如是寻觅我羊、救之出于密云幽暗之日、所散之地、
13我必导之出于异邦、集之离乎列国、使归故土、牧之于以色列山冈溪滨、及民所居之地、
14我必牧之于芳草之场、其牢在以色列高地之山、彼必卧于美牢、牧于腴壤、在以色列山冈、
15主耶和华曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
16迷亡者我必寻之、被驱者我必反之、伤者裹之、病者扶之、肥者强者、我必灭之、以公义牧之、
17主耶和华曰、我群羊欤、我必折衷于羊与羊、牡绵羊与牡山羊之间、
18尔食于芳草之场、犹为细故、而以足蹂躏其馀乎、尔饮于清水、犹为细故、而以足浑浊其馀乎、
19我羊食尔足所蹂躏者、饮尔足所浑浊者、○
20主耶和华曰、我必折衷于肥羊瘠羊间、
21因尔以身以肩挤之、以角抵其病者、使散于外、
22故我必救我羊、不复被掠、折衷于羊与羊间、
23我必立一牧者以牧之、即我仆大卫、彼必牧之、为其牧者、
24我耶和华必为其上帝、我仆大卫为君于其中、我耶和华言之矣、
25我将与结平和之约、绝恶兽于斯土、使彼安居于野、寝息于林、
26我必锡嘏于彼、及我山四周、降以时雨、沛以福泽之甘霖、
27田野之树结实、土壤产物、民得安居其地、我既折其轭、救其脱于所服役者之手、彼则知我乃耶和华、
28不复为异邦所虏、野兽所噬、必得安居、无人使之恐怖、
29我必为之备具名园、彼在其地、不复亡于饥馑、不负列邦之毁辱、
30主耶和华曰、彼必知我耶和华、彼之上帝、乃与之偕、以色列家为我之民、
31尔为我羊、我场之羊乃尔世人、我为尔之上帝、主耶和华言之矣、
第三十五章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、其面西珥山而预言曰、
3主耶和华云、西珥山乎、我为尔敌、必举手攻尔、使尔荒凉、令人骇异、
4毁尔城邑、使尔荒凉、则知我乃耶和华、
5因尔恒怀仇怨、且于以色列族遭难之时、受罚之际、付之于刃、
6主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、
7我将使西珥山荒凉、令人骇异、往来之人、绝于其中、
8被戮者遍于山冈、被刃者仆于陵谷溪涧、
9我将使尔恒为荒墟、尔之城邑、无人居处、则知我乃耶和华、
10尔曰、此二国二族、必归于我、为我所有、第耶和华在彼、
11故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、
12尔指以色列山冈谤凟云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、
13尔以口向我夸大、烦言攻我、我已闻之、
14主耶和华曰、全地欢乐之际、我必使尔荒凉、
15尔因以色列族之业荒凉而喜、我必依尔所行而报尔、西珥山乎、尔及以东全地、必皆荒凉、则知我乃耶和华、
第三十六章
编辑
1人子欤、当对以色列山冈预言曰、以色列山冈乎、其听耶和华言、
2主耶和华曰、敌指尔云、嘻嘻、上古之高地、为我所有、
3故尔当预言曰、主耶和华云、敌人使尔荒凉、四周吞噬、俾为列国遗民之业、为喋喋者谈论、被人毁谤、
4以色列山冈欤、宜听主耶和华言、主耶和华告诸山冈涧谷、荒芜之区、委弃之邑、为四周列国遗民所劫掠讥诮者、
5主耶和华云、列国遗民、及以东全地、满心喜乐、衷怀轻藐、据有我地、驱逐居民、劫掠殆尽、故我忌嫉、愤烈若火、而加谴责、
6尔其指以色列地预言、对山冈涧谷曰、主耶和华云、因尔负异邦之毁辱、我以忿嫉而言、
7主耶和华曰、我既举手而言、尔四周之列邦、必负其辱、
8以色列山冈乎、尔必为我民以色列、发枝结实、盖其归期迩矣、
9我必转而为尔、俾得耕种、
10我必使以色列家、生齿繁衍于尔上、邑有居民、荒墟复建、
11我必增人畜于尔上、俾其孳息繁庶、居民如昔、我待遇尔、较前尤厚、则知我乃耶和华、
12且使我民以色列、往来于尔中、据尔为业、不复丧其子、
13主耶和华曰、有人云、尔素吞噬人、使民丧子、
14今而后不复吞噬人、不复使尔民丧子、主耶和华言之矣、
15亦不复闻异邦之毁辱、不复受列国之谤凟、不复使尔民颠踬、主耶和华言之矣、○
16耶和华谕我曰、
17人子欤、以色列家居故土时、以其所行所为玷污之、其行之污、我视若行癸不洁之妇、
18彼流人血、崇拜偶像、玷污斯土、故我倾怒其上、
19散之于列国、分之于异邦、依其所行所为而鞫之、
20彼至异邦、污我圣名、因人指之曰、斯为耶和华之民、出于其地者、
21惟我惜我圣名、即以色列家至异邦所污者、
22故当谓以色列家云、主耶和华曰、以色列家乎、我之行是、非为尔故、乃为我圣名、尔至异邦所污者、
23尔在异邦污我大名、我必使之成圣、我于尔前既显为圣、异邦则知我乃耶和华、主耶和华言之矣、
24我必导尔出于异邦、集尔离乎列国、引尔归于故土、
25以清水洒尔、使尔为洁、涤尔诸污、除尔所有之偶像、
26以新心赐尔、以新神赋于尔衷、去尔石心、锡以肉心、
27以我神赋于尔衷、使尔循我典章、守我律例、而遵行之、
28尔必居于我赐尔祖之地、尔为我民、我为尔上帝、
29援尔脱于诸污、使五谷丰登、不加尔饥馑、
30木实增益、土产繁盛、不复因饥馑受辱于异邦、
31尔必追念尔之恶行、与所为不善、则因尔罪恶、及可恶之事、而自怨焉、
32主耶和华曰、以色列家乎、当知我之行是、非为尔故、宜为尔途含羞怀惭、
33主耶和华曰、我洁尔脱于愆尤之日、必使尔邑复有居民、荒墟复建、
34荒寂之地、过者目睹、必复耕耘、
35人必曰、昔也斯土荒芜、今则若伊甸囿、荒凉寂寞倾毁之邑、今有垣墉居民、
36四周所遗之族、必知我耶和华建造倾毁之区、培植荒芜、我耶和华言之、亦必成之、○
37主耶和华曰、以色列家若求于我、我必允之、俾其生齿繁多、有若羊群、
38使荒凉之邑充满人群、若于耶路撒冷节期、牺牲之群、则知我乃耶和华、
第三十七章
编辑
1耶和华感我、藉其神导我出、置我于谷、其中盈以骨、
2使我巡其四周、见谷中布骨甚多、殊为枯槁、
3遂谕我曰、人子欤、此骨可生乎、我曰、主耶和华、尔知之矣、
4又谕我曰、对斯骨预言云、尔枯骨乎、其听耶和华言、
5主耶和华谓骨曰、我必以气赋于尔中、使尔得生、
6亦必加尔以筋、益尔以肌、蔽尔以肤、赋尔以气、尔则得生、而知我乃耶和华、
7我遵命而预言、言时有声、地震、骨乃凑集、互相联合、
8我视之、见骨上加以筋、益以肌、蔽以肤、惟其中无气、
9又谕我曰、人子欤、其对风预言曰、主耶和华云、气乎、来自四方、嘘于斯被杀者、使之得生、
10我遵命而预言、气乃入于其中、彼则得生而起立、成为至大之军、
11主谕我曰、人子欤、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉灭绝、
12故当预言、告之曰、主耶和华云、我民乎、我必启尔墓、俾尔出、导尔入以色列地、
13我民乎、我既启尔墓、俾尔出、则知我乃耶和华、
14我必以我神赋于尔中、使尔得生、安尔于故土、则知我耶和华既言之、亦成之焉、○
15耶和华谕我曰、
16人子欤、其取一杖、书于上曰、是为犹大、及同侪以色列族、又取一杖、书于上曰、是为约瑟之以法莲、及同侪以色列全家、
17连此二杖、成为一杖、在于尔手、
18尔民族问尔曰、作此何意、不示我乎、
19则告之曰、主耶和华云、我必取以法莲手中、约瑟与其同侪以色列支派之杖、置于犹大之杖、连之为一、在于我手、成为一杖、
20尔所书之二杖、当执于手、俾众目睹、
21告之曰、主耶和华云、我必取以色列族、出于所至之邦、自四方集之、导入故土、
22使于斯土合为一邦、在以色列山、为一王所治、不复为二族、不分为二国、
23不复以偶像、与可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出于干罪之区、使成清洁、彼为我民、我为其上帝、
24我仆大卫必为其王、斯众惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
25彼与子孙、必永居于我赐我仆雅各、厥祖所居之地、我仆大卫必为其君、历世弗替、
26我必与立平和之约、永世不废、使其安居、生齿繁衍、设我圣所于其中、迄于永久、
27我幕亦在其中、我为其上帝、彼为我民、
28我圣所既永在其中、列邦则知我乃耶和华、使以色列族成圣焉、
第三十八章
编辑
1耶和华谕我曰、
2人子欤、当面玛各地之歌革、即罗施米设土巴之君、而预言曰、
3主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、
4必以钩贯尔颊、使尔旋转、曳尔出境、及尔全军、战马骑兵、悉著戎衣、成为大队、执干盾、挥刀剑、
5波斯古实与弗偕之、咸执干戴盔、
6歌篾及其众、北极之陀迦玛族及其众、又有多民偕之、
7尔与同集之军、当预备之、尔为其帅、
8以色列山久为荒芜、惟彼庶民免于刃者、将自多国而集、安居斯土、历年既久、尔必奉命而入其境、
9尔及有众、与所偕之诸族、将若暴风猝至、若云蔽覆斯土、
10主耶和华曰、是日、尔心必起恶念、而设诡谋、
11云、无城之地、安靖之民、无城垣、无门楗、我必往焉、
12其地昔为荒墟、今则有人居处、集自列邦、聚货财、豢牲畜、居其高处、我必攻之、劫掠其物、
13示巴底但、与他施之商旅、及其稚狮、将诘尔云、尔来欲劫夺乎、尔集斯众、欲虏掠乎、欲攘金银、劫牲畜、夺货物、掠取多财乎、○
14人子欤、尔对歌革预言曰、主耶和华云、我民以色列安居时、尔岂不得而知之乎、
15尔自所居北极之地而来、多族偕至、咸乘马、其数甚众、成为大军、
16歌革欤、尔来攻我民以色列、若云覆地、越至末日、我必导尔伐我土地、使我因尔彰显为圣、列邦目睹、彼则识我、
17主耶和华曰、昔我托我诸仆、以色列先知、历年预言云、我必使尔来攻我民、所言者、非尔乎、
18主耶和华曰、歌革来攻以色列地时、我怒愤烈、必发于鼻、
19我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震动殊甚、
20海鱼飞鸟、野兽昆虫、及天下亿兆、必战栗于我前、山岳崩颓、磐岩坠落、垣墉倾圮、
21主耶和华曰、我必自我诸山、召刃至而击之、彼军各以其刃、互相残杀、
22我必以疫与血惩之、以霪雨大雹、电火硫磺降之、及其有众、与所偕之诸族、
23我必自显为大为圣、万邦目睹、则知我乃耶和华、
第三十九章
编辑
1人子欤、当对歌革预言曰、主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、
2使尔旋转、导尔出北极地、至以色列山、
3击尔弓脱乎左手、使尔矢陨自右手、
4尔及有众、与偕尔之诸族、将仆于以色列山、我必以尔付于鸷鸟野兽食之、
5尔将仆于田野、主耶和华曰、我言之矣、
6我必降火于玛各、及洲岛安居者、俾知我乃耶和华、
7彰我圣名于我民以色列中、俾我圣名不复受侮、列邦则知我乃耶和华、以色列之圣者、
8主耶和华曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
9以色列诸邑居民必出、取其器械、干盾弓矢、杖梃矛戟、为薪燃火、七年之久、
10无庸拾薪于野、伐木于林、惟以器械燃火、昔为所劫、今则劫之、昔为所虏、今反虏之、主耶和华言之矣、○
11是日也、在以色列地、海东往来之谷、我必赐于歌革、以为葬地、人必瘗之于彼、及其群众、阻人往来、称之曰哈们歌革谷、
12以色列家葬尸、必历七月、以洁其地、
13斯土众民瘗之、而得令名、于我获荣之日、主耶和华言之矣、
14彼必简人恒巡斯土、瘗埋所遗于地之尸、以洁其地、历至七月、必巡察之、
15凡巡斯土者、见人之骨、则立志于旁、待葬者瘗之于哈们歌革谷、
16必名其邑曰哈摩那、如是俾地成洁、○
17主耶和华曰、人子欤、当告飞鸟野兽云、我于以色列山、为尔备大祭、尔其会集、自四方而来、食肉饮血、
18食勇士之肉、饮牧伯之血、以为牡绵羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
19我为尔所宰之祭品、尔将饱食其脂、醉饮其血、
20尔于我席、将饫马与乘马者、勇士及诸战士、主耶和华言之矣、
21我必彰我荣于列邦、万民必见我所行之鞫、所加之罚、
22自是日而后、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和华、
23列邦亦知以色列家被虏、乃因其愆尤、彼获罪于我、故我掩面不顾、付之敌手、悉陨于刃、
24我依其污蔑罪恶而待之、掩面而不之顾、○
25主耶和华曰、我今必反雅各之俘囚、矜悯以色列全家、为我圣名而热中、
26迨彼安居故土、无人使之恐怖、必因干罪于我、怀惭负咎、
27在我导之归自列邦、集之出于敌国、我显为圣于彼、多邦目睹之时、
28我使之虏于列邦、复集之归于故土、不遗一人、彼则知我乃其上帝耶和华、
29我不复掩面、而不之顾、盖我以我神注于以色列家、主耶和华言之矣、
第四十章
编辑
1我侪被虏之二十五年、正月十日、城陷后十四年、是日耶和华感我、导我至此、
2于上帝异象中、导我至以色列地、置于至高之山、山之南方、若有建筑城邑之状、
3既导我至、则见有人、其色若铜、手执麻绳、与量度之竿、而立于门、
4谓我曰、人子欤、我所示尔者、尔其目睹耳闻心思之、盖我导尔至此、乃为示尔此事、尔所见者、悉以告以色列家、○
5我见室外、四周有垣、其人执竿、竿长六肘、肘长、较之常肘再加一掌、乃量其垣、广一竿、高一竿、
6遂至东门、拾级登阶、量其门阈、广计一竿、其次亦广一竿、
7有守卫室、各深一竿、广一竿、守卫室相间五肘、内门之阈、广计一竿、与门廊相近、
8又量门内之廊、计亦一竿、
9复量门廊、深八肘、其柱二肘、门廊向室、
10东门之守卫室、左右各三、深广相同、左右之柱亦相同、
11入门之处、广十肘、长十三肘、
12左右之守卫室、深广各六肘、其前左右有栏、广一肘、
13又量门、自左守卫室之顶、至右守卫室之顶、广二十五肘、门各相向、
14又量众柱、共六十肘、门柱四周有院、延及门廊、
15自外门前、至内门之后廊前、计五十肘、
16诸守卫室、及门内四周之柱、各有窗、闭以斜棂、廊内四周亦有窗、柱上有棕树之状、○
17其人导我入外院、则见四周有室、地铺以石、上有守卫室三十、
18铺石之地在门侧、长与门同、是为下铺石地、
19又量自下门前至内院外、深百肘、东北皆然、
20又量外院向北之门、计其深广、
21其守卫室、左右各三、其柱其廊、与上所言之门相同、院长五十肘、广二十五肘、
22其窗其廊、及棕树之状、俱循东门之度、登门之阶有七级、其前有廊、
23内院有门、东门北门相对、自彼门量至此门、计百肘、
24又导我南往、见有门南向、乃量其柱其廊、其度如前、
25门与廊四周有窗、与先量之窗相同、院长五十肘、广二十五肘、
26登门之阶有七级、其前有廊、柱上左右、有棕树之状、
27内院有门南向、自彼门至此门、向南量之、计百肘、○
28复导我由南门入内院、遂量南门、其度如前、
29其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
30四周有廊、深二十五肘、广五肘、
31廊向外院、柱上有棕树之状、登门之阶有八级、
32又导我入内院、东向而量其门、其度如前、
33其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
34廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、
35又导我至北门量之、其度如前、
36量其守卫室、及柱与廊、四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、
37廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、○
38门内柱侧有小室、以涤燔祭之牲、
39门廊之内、左右各有二几、以宰燔祭补过祭赎罪祭之牲、
40廊外北向之门、其阶旁有二几、门廊之旁、亦有二几、
41门旁左右各四几、共八几、宰牲于上、
42亦有石凿之几四、为燔祭所用、长一肘有半、广一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器于其上、
43有钩广约一掌、钉于廊内四周、几上置胙肉、
44内门之外、内院有室、为讴歌者所居、一在北门旁南向、一在东门旁北向、
45其人告我曰、南向之室、为守殿之祭司所居、
46北向之室、为守坛之祭司所居、即利未裔撒督子孙、诣耶和华而役事者居之、
47又量其院、长百肘、广百肘、其式维方、坛在室前、○
48又导我至室前之廊、而量其柱、左右各广五肘、其门左右、各广三肘、
49廊深二十肘、广十一肘、拾级而登、柱旁复有柱、左右各一、
第四十一章
编辑
1其人导我入殿、而量其柱、左右各广六肘、与帐幕同、
2入门之处广十肘、门旁左右、各五肘、乃量殿、深四十肘、广二十肘、
3其人遂进内殿、量入门处之柱、各广二肘、门广六肘、门旁左右、各七肘、
4亦量内殿、深二十肘、广二十肘、告我曰、此至圣所也、
5又量室墙六肘、室之四周、所有小室、各广四肘、
6小室有三层、共室三十、殿墙四周、又有小墙、小室附之、不与殿墙相接、
7小室愈高愈广、因殿四周之墙愈高愈狭、故殿亦愈高愈广、自下层至上层、由中层而登、
8我观殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
9小室之外墙、厚五肘、其间有隙地、
10殿四周之小室间、其隙地广二十肘、
11小室之门、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各广五肘、
12西向隙地之前有室、广七十肘、深九十肘、四周之墙、厚五肘、
13遂量殿、深百肘、又量隙地、与室及墙、亦长百肘、
14殿前东向之隙地、亦百肘、○
15复量隙地前之室、与其左右之庑、各深百肘、
16内殿院廊、门阈及窗棂、环殿三层之庑、门阈相向、自地及窗、俱盖以板、窗亦悉闭、
17门之上、至殿之内外、墙之四周、咸有其度、
18制基路伯与棕树之状、二基路伯间有一棕树、基路伯各有二面、
19左有人面、向于棕树、右有狮面、向于棕树、室之四周皆如是、
20殿墙自地以至门上、制基路伯与棕树之状、
21殿之门柱、形制维方、至圣所前、其状与殿式同、
22有木制之坛、高三肘、长二肘、其隅其座其旁、俱以木制、其人告我曰、此乃耶和华前之几、
23殿与至圣所、各有一门、
24其门各有双扉、每扉分为二、可相转捩、
25殿门制基路伯与棕树之状、与墙上同、外廊之前、以木为阈、
26廊左右有窗棂、与棕树之状、殿之小室及阈、皆若是、
第四十二章
编辑
1又导我出而北往、至外院、入隙地相对之屋、在北向之室前、
2长百肘、广五十肘、其门向北、
3与内院二十肘之隙地、及外院铺石处相对、其间有庑三层、庑各相向、
4室前有道、广十肘、长百肘、其门向北、
5上层之室维狭、因上层之庑、较中下愈宽、
6庑有三层、无柱、不与外院相同、故上层之室、较中下维狭、
7室外有墙、与外院诸室相向、长五十肘、
8外院之室、长五十肘、殿前之室、长百肘、
9此室之下、有门东向、可自外院由此而入、
10院墙之南、隙地与屋之前、亦有室、
11室前有道、与向北之室相同、长广如一、出入之门、及其形制、与前式同、
12横墙之前、向东有道、道末有门、可由之而入、与向南诸室之门相同、
13其人告我曰、隙地前南北之室、俱为圣室、诣耶和华之祭司、可在彼食至圣之物、亦以至圣之物、与素祭补过祭赎罪祭、置于其所、盖斯处乃圣也、
14祭司入时、不可自圣所往外院、必先置供职之圣服于彼、易以他衣、后方出至民所、○
15其人量内室既竟、遂由东门之道、导我而出、量其四周、
16以竿量东方、长五百竿、
17以竿量北方、长五百竿、
18以竿量南方、长五百竿、
19转而向西、以竿量西方、长五百竿、
20量其四方、有墙环绕、长五百竿、广五百竿、以区别圣地与俗地、
第四十三章
编辑
1厥后、其人导我至向东之门、
2见以色列上帝之荣光、自东而至、声若众水漰渤、地因其荣光而焜耀、
3其状若我昔来灭城时、所见之异象、亦如在迦巴鲁河滨所见者、我则面伏于地、
4耶和华之荣光、由东向之门入室、
5神乃举我、导入内院、见耶和华之荣光充盈于室、
6我闻室中有与我言者、有人立于我侧、
7谕我曰、人子欤、此我设位之所、驻跸之地、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不复行邪淫、葬王尸于崇邱、污我圣名、
8置其门阈于我阈旁、置其门柱于我柱侧、彼我之间、祇间一垣、且行可恶之事、污我圣名、致我震怒、而歼灭之、
9今当去其邪淫、远徙王尸、我则永居其中、○
10人子欤、宜以此室示以色列家、使耻其罪、而度其式、
11彼若耻其所行、则以室之规模形式、出入之处、及诸形状、礼仪制造、与其法度示之、书之于册、俾众目睹、使彼循其规模、遵其法度而行、
12室在山巅、四周之界、俱为至圣、室之法度如是、○
13其坛之度、循其肘数、肘长、较之常肘再加一掌、坛基高一肘、边广一肘、四周有缘、广一掌、此为坛基、
14自基至下层之上边、高二肘、边广一肘、自下层至中层之上边、高四肘、边广一肘、
15复上为坛面、高四肘、上有四角、
16坛面长十二肘、广十二肘、其式维方、
17中层倂边、共长十四肘、广十四肘、四周有缘、广半肘、其基四出一肘、阶级向东、○
18其人告我曰、人子欤、主耶和华云、此坛既成、献燔祭洒血于上之日、其例如左、
19主耶和华曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、尔必以一牡犊与之、为赎罪祭、
20取血衅坛四角、边之四隅、缘之四周、以赎坛而洁之、
21以赎罪之牡犊、焚于至圣所外、预定之处、
22翌日、必以无疵之牡山羊、献为赎罪祭、以洁祭坛、如用牡犊洁之然、
23洁坛既毕、当献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、
24奉至耶和华前、祭司洒以盐、献为燔祭于耶和华、
25历七日、每日备山羊一、为赎罪祭、又献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、
26历七日、为坛行赎罪之礼、使之成洁、如是区别为圣、
27七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、
第四十四章
编辑
1其人导我、返至圣所向东之外门、其门乃闭、
2耶和华谕我曰、斯门必闭而不启、人不得由之而入、盖以色列之上帝耶和华、由之而入、故必恒闭、
3惟君王可坐其内、在耶和华前食饼、必由门廊而入、亦由之而出、
4复导我由北门至室前、我见耶和华之荣光、充盈耶和华室、我则面伏于地、
5耶和华谕我曰、人子欤、我论耶和华室之礼仪法度、所告尔者、尔其注意、目视耳听、细察殿宇之入处、及圣所之出处、
6告悖逆之以色列家云、主耶和华曰、以色列家乎、尔所行可恶之事、可谓足矣、
7尔献饼脂血时、导心身未受割之外人、入我圣地、污我室、背我约、以增尔可恶之事、
8不守我圣物、乃立人代尔供我圣地之役事、
9主耶和华曰、心身未受割、居于以色列族中之外人、不得入我圣地、
10昔以色列族迷途时、有利未人远我、从事偶像、必负其罪、
11犹可在我圣地供役、守室之门、为民宰燔祭与他祭之牲、立于其前、以供役事、
12既在偶像前、为民供役、为以色列家之窒碍、陷之于罪、故我举手而言、彼必负其罪、主耶和华言之矣、
13彼不得诣我前、供祭司之职、亦不得近我至圣之物、必因所行可恶之事、而负其辱、
14然我立之守室、供诸役事于其中、○
15主耶和华曰、昔以色列族迷途离我时、利未人祭司、撒督之裔、尚守我圣所者、可近而奉事我、侍立我前、献脂与血于我、
16入我圣所、近我几前、而奉事我、供诸役事、
17彼入内院之门、必衣枲衣、在内院门及室、供职之时、勿衣羊毛、
18首戴枲巾、腰著枲裤、致汗之衣、俱勿服之、
19出至外院、以见民众、必解供职之衣、置于圣屋、易以他衣、免以圣服俾民成圣、
20勿薙首、勿长发、惟修以剪、
21祭司入内院时、不可饮酒、
22勿娶嫠妇弃妇、第娶以色列家之处女、或他祭司之嫠妇、
23当教我民区别圣与不圣、洁与不洁、
24有讼事必审鞫、按我律而断之、在我诸节期、必守我法律典章、亦守我安息日为圣、
25勿近尸、致自玷、惟为父母、子女兄弟、未嫁之姊妹、则可自玷、
26成洁之后、当计七日、
27入内院、诣圣所、以供役事之日、必献其赎罪祭、主耶和华言之矣、
28祭司必有其业、即我是也、勿在以色列中与之业、我为其业也、
29素祭补过祭赎罪祭、彼可得而食之、以色列中所献之物、悉归祭司、
30凡初熟之实、及所献之举祭、悉归祭司、初熟之麦屑、亦予祭司、俾福临于尔家、
31凡自毙与攫裂之物、或禽或兽、祭司不可食之、
第四十五章
编辑
1尔曹掣签分地为业、当献一区于耶和华、以为圣地、长二万五千肘、广一万肘、其界四周、俱为圣地、
2其中复别一区、以为圣所、长五百肘、广五百肘、其式维方、其外四周五十肘、以为隙地、
3于斯圣地、复量一区、长二万五千肘、广一万肘、其中必有圣所、乃为至圣、
4此乃斯土之圣地、必归于供役圣所、近前奉事耶和华之祭司、以为第宅及圣所之圣地、
5其一区、长二万五千肘、广一万肘、必归于殿中供役之利未人为业、建邑以居、
6所献圣地之旁、当定一区、广五千肘、长二万五千肘、以建邑、归于以色列全家、
7于所献之圣地、及建邑之地、左右相向之处、必归于君、西至国之西界、东至国之东界、长与圣地东西之界同、
8以色列中为君者、可得斯地为畿、免其复虐我民、馀地则予以色列家、循其支派、○
9主耶和华曰、以色列君乎、斯已足矣、强暴苛虐、尔其去之、秉公行义、勿复占据民业、主耶和华言之矣、
10当有公权、公伊法、公罢特、
11伊法罢特、其量必均、伊法罢特、皆容贺梅尔十分之一、俱以贺梅尔为准、
12二十季拉为一舍客勒、五为五、十为十、五十舍客勒为一弥那、
13所当献之礼物如左、小麦一贺梅尔中、当献伊法六分之一、麰麦一贺梅尔中、亦献伊法六分之一、
14油之定数、一歌珥即一贺梅尔中、当献罢特十分之一、盖一贺梅尔为十罢特、
15在以色列润泽之草场、二百羔中、献一以为素祭燔祭、及酬恩祭、为民赎罪、主耶和华言之矣、
16斯土众民、各当以此礼物、奉于以色列君、
17其君之职、乃于节期月朔安息日、及以色列家诸节期、献燔祭素祭及灌祭、必备赎罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、为以色列家赎罪、○
18主耶和华曰、正月朔、必取无疵之牡犊一、以洁圣所、
19祭司取赎罪祭牲之血、衅室之门橛、坛边之四隅、及内院之门橛、
20七月朔、当为误犯罪、及无知而犯者、亦行此礼、以洁斯室、
21正月十四日、当守逾越节、七日为节期、食无酵饼、
22是日君必为己及斯土之民、备牡犊一、为赎罪祭、
23历节期之七日、为耶和华日备无疵之牡犊七、牡绵羊七、以为燔祭、亦必日备牡山羊一、为赎罪祭、
24亦为各牡犊、各牡绵羊、备面一伊法、每面一伊法、加油一欣、以为素祭、
25七月望、守节期历七日、亦当如是而行、俱循赎罪祭、燔祭、素祭、及油之数、
第四十六章
编辑
1主耶和华曰、内院东向之门、六日间操作时、必闭之、惟安息日及月朔、必启之、
2君入、必由外门之廊、立于门柱之侧、祭司为备燔祭酬恩祭、君拜于门阈、然后出、而门不闭、至于日暮、
3斯土之民、于安息日月朔、必在是门阙、崇拜于耶和华前、
4安息日、君所献于耶和华之燔祭、乃无疵之绵羊羔六、牡绵羊一、
5亦备素祭、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
6月朔所献者、乃无疵之牡犊一、及绵羊羔六、牡绵羊一、皆无疵者、
7亦备素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
8君入、必由门廊之道、出亦由之、
9斯土之民、于诸节期、诣耶和华前时、凡由北门入而崇拜者、必由南门而出、由南门而入者、必由北门而出、不可返于所入之门、必直前而出焉、
10民入、君亦于其中而入、民出、君亦偕之、
11大会节期之素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、
12如君愿备燔祭、或酬恩祭、为乐献之祭、奉于耶和华、必为之启东向之门、献其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、则闭其门、
13日备一岁无疵之羔、以为燔祭、奉于耶和华、每晨备之、
14每晨必备素祭、面一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以为耶和华之素祭、循其常例、
15每晨必备羔羊、素祭及油、为恒献之燔祭、○
16主耶和华曰、如君锡物于子、则为子有、以为恒业、
17若以产业锡于臣仆、则为彼有、越届豁免之年、乃归于君、惟君之业、必归于子、
18君欲锡土于子、必取畿辅予之、勿逐民出其业、免我民失业而星散、○
19其人导我、由门旁之道而入、诣祭司北向之圣室、见其西有一所、
20遂告我曰、此乃祭司烹补过祭、赎罪祭、及炙素祭之所、免其携至外院、俾民成圣、
21复导我入外院、使我经行院之四隅、见每隅有院、
22院之四隅、各有环墙之院、长四十肘、广三十肘、四院之度维一、
23小院四周有廊、其下遍有烹饪之所、
24其人告我云、斯乃烹饪之室、庶民所献祭牲、室中供役者、必烹之于此、
第四十七章
编辑
1其人导我返至室门、其室东向、门阈之下、有水涌出、流于东方、由室右及坛南而下、
2遂导我自北门而出、由向东之道、折至外门、见水出于右、
3其人执绳、向东而出、量千肘、使我涉之、其水没踝、
4又量千肘、使我涉之、其水没膝、再量千肘、使我涉之、其水没腰、
5又量千肘、其水成河、我不得涉、盖水泛滥、可泳而不可涉矣、
6遂谓我曰、人子欤、尔见此乎、乃导我返于河滨、
7既返、则见河滨左右、林木繁多、
8其人谓我曰、此水流于东方、下至亚拉巴、而入于海、既入于海、海水变甘、
9此河所至之地、诸动物必得滋生、鳞族繁衍、斯水既至、海水变甘、所至之处、百物生焉、
10渔人必立河滨、自隐基底至隐以革莲、为张网之所、其中之鱼、种类俱备、厥数繁多、若大海之鱼然、
11惟其淤地水泽、水不变甘、留为斥卤、
12河滨左右、生长各树、其实可餐、其叶不凋、其果不断、因水出于圣所、月结新实、果可为食、叶可医疾、○
13主耶和华曰、尔分斯土为业、循以色列十二支派、其界如左、约瑟必得二区、
14昔我举手而言、以斯土锡尔列祖、尔必共分、得之为业、
15斯土北界、自大海、沿希特伦、至西达达境、
16哈马比罗他与西伯莲、西伯莲在大马色哈马二界之间、及浩兰旁之哈撒哈提干、
17自海至大马色界之哈萨以难、北以哈马为界、此为北界、
18东界在浩兰及大马色基列、与以色列地之间、乃约但河、自北界至东海量之、此为东界、
19南界自他玛至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、此为南界、
20西界大海、自南界至哈马道、此为西界、
21当以斯土、循以色列支派而分之、
22掣签分地与尔、及旅尔中而生子之外人、斯人尔必视如以色列本族、彼必于以色列支派中、与尔共得地为业、
23外人旅于何支派中、尔必于彼以业给之、主耶和华言之矣、
第四十八章
编辑
1支派之名如左、在北界、由希特伦至哈马道、延及大马色界之哈萨以难、北向至于哈马、自东至西、为但所得之区、
2附但之界、自东至西、为亚设所得之区、
3附亚设之界、自东至西、为拿弗他利所得之区、
4附拿弗他利之界、自东至西、为玛拿西所得之区、
5附玛拿西之界、自东至西、为以法莲所得之区、
6附以法莲之界、自东至西、为流便所得之区、
7附流便之界、自东至西、为犹大所得之区、
8附犹大之界、自东至西、为尔所献之地、广二万五千肘、自东至西、长如他区之一、圣所必在其中、
9尔所献于耶和华之地、必长二万五千肘、广一万肘、
10所献之圣地、必归于祭司、北向长二万五千肘、东向广一万肘、西向广一万肘、南向长二万五千肘、耶和华之圣所、必在其中、
11斯地归于撒督之裔、区别为祭司、供我职事者、昔以色列族迷途时、彼不若利未人之迷罔、
12故附利未之界、所献之地、必归于彼、以为至圣之区、
13附祭司之地、利未人必得一区、长二万五千肘、广一万肘、
14此区归于耶和华为圣、利未人不可鬻之、不可易之、其土产之初实、不可归于他人、
15附此二万五千肘之区、所馀一区、广五千肘、以为俗地、建邑筑室、亦为郊野、邑在其中、
16其度如左、东西四千五百肘、南北四千五百肘、
17邑郊、东西二百五十肘、南北二百五十肘、
18附于所献圣地、其馀之区、东一万肘、西一万肘、与圣地相等、其土所产、归于邑中供役者为食、
19以色列支派、于邑中供役者、必耕种其地、
20所献之圣地、与建邑之地、其式维方、长二万五千肘、广二万五千肘、○
21圣地与邑地、左右馀地、东二万五千肘、西二万五千肘、与圣地相等、必归于君、圣地圣室、必在其中、
22犹大便雅悯二界间之地、除利未人之区及邑地外、咸归于君、○
23其馀支派、自东至西、为便雅悯所得之区、
24附便雅悯之界、自东至西、为西缅所得之区、
25附西缅之界、自东至西、为以萨迦所得之区、
26附以萨迦之界、自东至西、为西布伦所得之区、
27附西布伦之界、自东至西、为迦得所得之区、
28迦得之南界、自他玛至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、
29尔当掣签、分于以色列支派为业之地、其所得之区即此、主耶和华言之矣、○
30邑之四方及门如左、北方四千五百肘、
31邑门依以色列支派之名名之、北向有三门、一流便门、一犹大门、一利未门、
32东方四千五百肘、有三门、一约瑟门、一便雅悯门、一但门、
33南方四千五百肘、有三门、一西缅门、一以萨迦门、一西布伦门、
34西方四千五百肘、有三门、一迦得门、一亚设门、一拿弗他利门、
35邑之四周、共计一万八千肘、是日以后、邑名曰耶和华在此、