讨论:南希·佩洛西议长就国会代表团访问台湾发表声明

Longway22在话题“题目问题”中的最新留言:2年前
版本信息
版本
来源 [1]
贡献者 Johnson.Xia留言
完成度
备注
校对 Longway22留言

题目问题

编辑

@Longway22 题目是不是“佩洛西有关国会代表团访问台湾的声明”? Johnson.Xia留言2022年8月5日 (五) 20:21 (UTC)回复

@Johnson.Xia:考虑文库本地收录关联主题之及本地相关针对署名衍生之个别论述,现用名称可减低一定模糊空间,而该名称也为官方中文版发布之正式名称,相信无论歧义度或代表度均较为适合。 Longway22留言2022年8月8日 (一) 07:05 (UTC)回复
“该名称也为官方中文版发布之正式名称”,此言差矣。美国之音发布时的标题为“佩洛西抵台后发表声明,重申对台湾的坚定承诺和支持”,另一篇内容类似的美国之音报道中,标题为“佩洛西有关国会代表团访问台湾的声明”,然而我尚未在别处见到阁下拟定的标题。 Johnson.Xia留言2022年8月8日 (一) 15:18 (UTC)回复
内文中有该题,请仔细阅读。——Longway22留言2022年8月9日 (二) 00:43 (UTC)回复
我看到了,在加粗的标题“佩洛西有关国会代表团访问台湾的声明”下,有这么一行副标题/注释。因此,标题应该是加粗的“佩洛西有关国会代表团访问台湾的声明”。 Johnson.Xia留言2022年8月12日 (五) 23:46 (UTC)回复
阁下还是重新阅读本题已作解说。 Longway22留言2022年8月13日 (六) 01:52 (UTC)回复
“官方中文版发布之正式名称”——没有相关结果;“个别论述”——阁下没有明示;“内文中有该题”——无论是原报道的标题,还是声明的标题,都不是阁下自编的名称。 Johnson.Xia留言2022年8月18日 (四) 19:58 (UTC)回复
原报道的标题,还是声明的标题,都是可以理解的,可是副标题不是,阁下自编的标题更不是。 Johnson.Xia留言2022年8月18日 (四) 20:00 (UTC)回复
本案维持既有发布,不再补充 Longway22留言2022年8月22日 (一) 12:15 (UTC)回复
返回到“南希·佩洛西議長就國會代表團訪問台灣發表聲明”页面。