聖經 (文理和合)/羅馬人書

使徒行傳 聖經 (文理和合)
使徒保羅達羅馬人書
哥林多前書

第一章

编辑

1耶穌基督之僕保羅、奉召爲使徒、特簡以宣上帝福音、

2卽昔藉諸先知所許、載於聖經者、

3乃謂其子、依形軀言、自大衞之裔而生、

4依維聖之神言、因自死復生、以權能證爲上帝子、卽我主耶穌基督、

5我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、

6爾曹亦在其中、爲耶穌基督所召也、

7凡在羅馬、爲上帝所愛、蒙召爲聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○

8首焉者、我賴耶穌基督、爲爾衆謝我上帝、因爾之信、舉世宣揚、

9蓋上帝、卽我於其子之福音、以心神所崇事者、證我常言及爾、

10祈禱間、所恆求者、庶依上帝旨、終得坦途就爾、

11蓋我切願見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、

12卽我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、

13兄弟乎、我願爾知、我屢定意就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、

14我於希利尼人、化外人、智者愚者、皆負其債、

15故願盡我心、並宣福音於爾在羅馬者、

16我不以福音爲恥、是乃上帝之能、以救凡信者、先猶太人、次希利尼人、

17蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、a義者將因信而生、○

18夫上帝之怒、自天而顯、加諸不虔不義之人、卽以不義而抑眞理者也、

19蓋所可知乎上帝者、彰於其衷、乃上帝彰之也、

20自創世以來、上帝之永能神性、卽所莫可見者、已明可見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、

21顧彼旣知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、

22自稱爲智、適成爲愚、

23以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○

24故上帝任其心逞嗜慾、陷於不潔、致互辱其身、

25彼以上帝之眞、易之以僞、寧崇奉受造之物、不崇奉造物之主、夫上帝乃宜頌者、歷世靡曁、阿們、○

26是以上帝任其縱可恥之慾、婦女以順性之用、變爲逆性之用、

27男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾互爍、男與男行邪僻、自受謬妄當得之報、○

28彼知識中旣不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、

29充乎諸般不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬬、詭譎、陰險、

30隱刺、毀謗、憎乎上帝、狎侮、傲慢、矜誇、造惡、違逆父母、

31愚昧、背約、不情、不慈、

32若輩旣知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、

a哈二4
  ↑返回頂部

第二章

编辑

1是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、

2夫人行此、我知上帝必依眞理鞫之、

3人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以爲將逭上帝之鞫乎、

4抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、

5乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、

6各依其行而報之、

7凡恆於爲善、求尊榮不朽者、以永生報之、

8結黨不從眞理、而從非義者、以忿怒報之、

9患難、窘苦、加諸作惡者、先猶太人、次希利尼人、

10尊榮、平康、報諸作善者、先猶太人、次希利尼人、

11蓋上帝不偏視人也、

12凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、

13在上帝前、非聽律者爲義、乃行律者稱義、

14蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自爲律、

15乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、

16迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○

17爾名爲猶太人、惟律是恃、以上帝自詡、

18旣習於律、則知其旨、且樂夫至善、或作能辨是非

19自信爲瞽者之相、暗者之光、

20愚者之師、赤子之傅、於律中有知識眞理之模範、

21夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、

22爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刦殿乎、

23爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、

24a上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、

25爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、

26若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之爲割乎、

27其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、

28蓋顯爲猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、

29惟隱爲猶太人者、誠猶太人、割亦屬乎心、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝也、

a賽五十二5
  ↑返回頂部

第三章

编辑

1然則猶太人何所長、割禮何所益乎、

2曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、

3設有無信者何如耶、彼之無信、豈廢上帝信乎、

4曰、非也、惟上帝誠、而人皆僞、如經云、a俾爾於言見義、於鞫獲勝、

5我且依人之言而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒爲不義乎、

6曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、

7若上帝之誠、因我之僞而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、

8且何不爲惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、○

9然則若何、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我儕曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、

10如經云、b無義人、無其一也、

11無曉悟者、無尋求上帝者、

12皆棄正路、同爲無益、無行善者、無其一也、

13c厥喉如未封之墓、舌施詭詐、d脣藏蝮毒、

14e口盈咒詛荼苦、

15f其足疾趨以流人血、

16其途毀滅殘傷、

17不識平康之路、

18g目無上帝可畏、○

19我儕知律所言、乃爲律下者言之、以塞衆口、使舉世服罪於上帝前、

20蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○

21今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、

22卽上帝之義、因信耶穌基督、及於諸信者、無所區別、

23蓋衆俱已獲罪、而歉上帝之榮、

24惟蒙上帝之恩、因基督耶穌之救贖、不勞而見義、

25上帝立耶穌爲挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝之義、因其寬容、不究旣往之罪、

26今彰其義、致己爲義、且義夫信耶穌者、

27然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、

28故我謂人見義由乎信、非由行律也、

29夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、然也、亦異邦人之上帝也、

30上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、

31然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、

a詩五十一4
b詩十四1-3; 五十三1-3
c詩五9
d詩百四十3
e詩十7
f賽五十九7, 8
g詩三十六1
  ↑返回頂部

第四章

编辑

1如是、試問我祖亞伯拉罕、依其形軀何所得耶、

2亞伯拉罕因行見義、則有可誇、然於上帝前則無之、

3經何云乎、a亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信爲義也、

4夫行者得賞、非爲恩、乃其所宜、

5惟不行者、第信稱不虔之人爲義、彼信卽以之爲其義矣、

6又如大衞謂於行之外、而上帝義之者爲有福、

7曰、b厥過得宥、厥罪得掩、其曹福矣、

8主不以爲有罪、其人福矣、

9是福也、祇及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我儕謂亞伯拉罕之信、卽以之爲其義也、

10何以爲義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、

11亞伯拉罕受割之號、卽其未受割、因信爲義之印證、使爲凡未割而信者之父、致彼稱義、

12亦爲受割者之父、卽不第由乎割、亦踐我父亞伯拉罕、未割而信之迹者也、

13蓋上帝許亞伯拉罕、及其苗裔承世、非由律、乃由因信之義、

14若由律者爲嗣、信則爲虛、許亦廢矣、

15蓋律以致怒、無律則無犯、

16故由乎信、而依乎恩、致堅所許於諸裔、不第於宗律者、亦於宗亞伯拉罕之信者、亞伯拉罕於所信之上帝前、爲我衆之父、

17如經云、c我立爾爲萬邦之父、夫上帝卽甦諸死者、命無爲有者也、

18亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致爲諸邦之父、如經云、d爾裔將若星然、

19彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、

20且於上帝所許、不以不信而貳其心、惟信彌篤、歸榮上帝、

21深信上帝所許者、必能成之、

22故因其信以之爲義、

23夫經所載以之爲義者、不第爲彼、亦爲我儕、

24卽信使我主耶穌自死而起者、亦將以之爲義也、

25夫耶穌爲我罪愆而被付、且爲我見義而復起焉、

a創十五6
b創三十二1, 2
c創十七5
d創十五5
  ↑返回頂部

第五章

编辑

1是以我儕旣因信見義、則由我主耶穌基督和於上帝、

2亦由之因信而進於恩、卽今所止者、且以仰望上帝之榮爲樂、

3不寧惟是、卽處患難亦樂也、蓋知患難生強忍、

4強忍生練達、練達生希望、

5而希望不啟羞、緣上帝之愛、由賜我之聖神、灌漑我心也、

6蓋我儕尚弱時、基督依期爲不虔者死、

7夫爲義人死者、僅或有之、爲善人死者、容或敢焉、

8惟我尚爲罪人時、基督爲我死、上帝之愛於此而彰、

9今我旣因其血而見義、不更由之得救而免怒乎、

10蓋我儕尚爲敵時、由其子之死、得復和於上帝、旣已復和、更必於其生得救矣、

11不第此也、旣因我主耶穌基督、樂夫上帝、卽今由之而得復和者也、○

12是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於衆、以皆獲罪也、

13蓋律未立、罪已在世、但無律、則不謂之罪、

14然自亞當摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、

15但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致衆死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於衆矣、

16且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以定罪、恩賜則由多愆以見義也、

17若以一人之愆、致死乘權、則受洪恩及義之賜者、更由一人耶穌基督、而乘權於生矣、

18若然、則以一愆致衆定罪、亦以一義致衆見義而獲生、

19蓋如以一人之逆而衆爲罪、亦以一人之順而衆爲義矣、

20且律旣至、俾愆益增、罪旣增、而恩愈洪矣、

21致如罪於死中乘權、恩亦若是由義乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、

  ↑返回頂部

第六章

编辑

1然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、

2曰、非也、我儕於罪旣死、詎可仍在罪中生乎、

3豈不知我儕受洗、以入基督耶穌者、乃受洗以入其死乎、

4故我儕旣由洗而入於死、與之同葬、致如基督由父之榮、自死見起、我儕爲人、亦如是維新矣、

5蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也、亦然、

6乃知舊日之我、與之同釘、俾罪體泯、不復爲罪所役、

7因已死者釋於罪也、

8若我儕與基督同死、則我儕之信亦必與之同生矣、

9且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、

10其死也、乃一次爲罪而死、其生也、則爲上帝而生、

11如是、爾曹於基督耶穌中、宜視己爲罪而死、爲上帝而生也、○

12故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、

13亦毋獻肢體於罪、爲不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、以肢體爲義之器、奉於上帝、

14蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○

15然則若何、我儕旣在恩下、不在律下、可干罪乎、曰、不可、

16豈不知爾獻己爲僕以順之、卽爲所順者之僕乎、或於罪以致死、或於順以致義、

17感謝上帝、緣爾素爲罪之僕、今自乃心、服爾所受之教範、

18得釋於罪、而爲義之僕矣、

19因爾形軀之弱、我則依常人所言而言、爾曹曾獻肢體爲不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體爲義之僕、以至成聖、

20爾昔爲罪之僕、不服於義、

21昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、

22今爾得釋於罪、爲上帝僕、其效成聖、終則永生、

23蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、

  ↑返回頂部

第七章

编辑

1兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、

2蓋婦之從夫、夫在則爲律所縛、夫死則脫夫之律、

3是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不爲淫、

4我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、卽自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、

5蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、

6今於素所縛我之律、旣脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○

7然則將何言耶、律爲罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、a如律不言毋欲、則我不知欲、

8然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、

9昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、

10是致生之誡、適以致死、

11蓋罪乘機、因誡誘我、且以之殺我、

12如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、

13然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其爲罪、俾罪因誡而致其極耳、

14夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、

15蓋我所爲者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、

16若我行所不願者、則許律爲善矣、

17然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、

18蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、

19故我不行所願之善、而行所不願之惡、

20若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、

21是以我覺有一律、卽我願行善、而惡偕我、

22蓋依內心、則悅上帝之律、

23然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、

24苦哉、我之爲人也、誰拯我脫此致死之身乎、

25感謝上帝、由我主耶穌基督爲然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、

a出二十17; 申五21
  ↑返回頂部

第八章

编辑

1是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、

2因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律矣、

3蓋律旣因形軀而弱、致有所不能爲、a上帝爲罪、乃遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、

4使律之義成於我儕、卽不依形軀而行、依神而行者也、

5蓋依形軀者、志乎形軀之事、依神者、志乎神之事、

6夫形軀之志乃死、神之志生且安也、

7蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、

8從形軀者、不能取悅乎上帝、

9若上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、

10若基督在爾衷、身則因罪而死、神則因義而生、

11若自死起耶穌者之神居爾衷、則自死起基督耶穌者、亦必以其居爾衷之神、甦爾將死之身、○

12兄弟乎、我儕非負債於形軀、致依形軀而生、

13爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行、則必生、

14凡爲上帝之神所導者、乃上帝子也、

15蓋爾曹非受爲奴之神、復致畏懼、乃受爲子之神、因而呼曰阿爸父也、

16聖神與我神、共證我儕爲上帝子、

17旣爲子、則爲嗣、卽上帝嗣、與基督同爲嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○

18我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、

19受造之物、引領而待上帝衆子之顯、

20蓋受造之物服於虛、非其本願、乃爲服之者之故耳、

21因望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝衆子自由之榮、

22我知凡受造者、至今共歎劬勞、

23不第此也、我儕獲聖神之初實者、亦中心太息、以俟得成爲子、卽我身之贖也、

24夫我儕以望而得救、然旣見之望、非望也、蓋旣見之、孰猶望之乎、

25惟我儕望所未見者、則忍以待之、○

26且聖神亦扶助我儕之弱、蓋我不知宜如何祈禱、惟聖神以莫可言之太息、代我祈求、

27且鑒人心之上帝、明曉聖神之意、因依其旨、代聖徒祈求也、

28我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、卽依其旨而蒙召者也、

29上帝所豫知者、又豫定效其子之狀、使爲衆兄弟中之冢子、

30其所豫定者召之、召者義之、義者榮之、○

31然則將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我乎、

32彼旣不惜己子、爲我衆舍之、豈不並以萬物賜我哉、

33誰訟上帝所選者乎、

34上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌旣死矣、且自死而起、在上帝右、爲我祈也、

35誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、

36如經云、b我儕緣爾、終日見殺、視如將宰之羊、

37然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、

38蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時、或將來、

39或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、卽在我主耶穌基督中者也、

a利七37
b詩四十四22
  ↑返回頂部

第九章

编辑

1我宗基督、言眞無誑、我是非之良、感於聖神、同爲之證、

2我有大憂、痛心不已、

3爲我兄弟骨肉之親、卽見絕於基督、亦所願也、

4彼固以色列人、得爲上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、及應許、

5列祖其祖也、依形軀言、基督由之而出、卽在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、

6非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、

7亦非因其爲亞伯拉罕之裔、遂盡爲子、經云、a由於以撒者、乃謂爲爾裔也、

8是則形軀之子、非上帝子、惟應許之子稱爲裔也、

9其所許之言云、b屆期我必至、撒拉將生子、

10不第此也、利百加由我祖以撒而妊、

11二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、

12遂諭利百加曰、c長子必事幼子、

13如經云、d我愛雅各、而惡以掃、○

14然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、

15蓋諭摩西云、e我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、

16是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、

17蓋經諭法老云、f我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、

18是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○

19如是、爾必語我云、上帝何爲尚責人乎、孰旣逆其旨乎、

20人乎、爾爲誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何爲若是造我乎、

21陶人豈無權於泥、由一團而造器、一爲尊、一爲卑乎、

22若上帝欲彰其怒、示其能、則以恆忍、包容可怒之器、備以毀敗者、

23且欲其豐富之榮、示於矜恤之器、備以獲榮者、

24卽我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是、尚何言哉、

25何西阿書載上帝言云、g我將稱非我民者爲我民、非蒙愛者爲蒙愛、

26h昔於某地語人曰、爾非我民、將於斯地、稱爲維生上帝子、

27以賽亞以色列呼曰、i以色列衆子、其數雖如海沙、而得救者其遺餘耳、

28蓋主將踐其言於世、且果決而成之、

29以賽亞曾言、j若萬軍之主、未留餘種於我、則我儕必如所多瑪、猶蛾摩拉矣、○

30然則將何言耶、異邦人未趨義而得義、卽由信之義也、

31以色列人趨律之義而不及、

32此何故耶、曰、不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、

33如經云、k我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、

a創廿一12
b創十八10
c創廿五23
d瑪一2, 3
e出三十三19
f出九16
g何二23
h何一10
i賽十22, 23
j賽一9
k賽廿八16
  ↑返回頂部

第十章

编辑

1兄弟乎、我心所願、而祈於上帝者、俾以色列人得救也、

2我爲之證、彼爲上帝熱衷、但非依眞知耳、

3蓋不識上帝之義、而求立己之義、故不服上帝之義也、

4夫律盡於基督、致義夫諸信者、

5摩西書云、a行律之義者、則因之而生、

6惟由信之義則曰、b爾勿意謂誰升於天、卽言攜基督而下也、

7誰下於淵、卽言攜基督自死而上也、

8然則何謂耶、曰、c斯道密邇乎爾、在汝口、在汝心、卽由信之道、我儕所宣也、

9若爾以口認耶穌爲主、心信上帝自死起之、則得救、

10蓋人心信以致義、口認以致救、

11經云、d凡信之者不啟羞、

12猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、

13故曰、e籲主名者、悉得救也、

14然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、

15未有遣者、何由宣之、如經云、f報諸善之嘉音者、其步履美何如哉、

16然非皆聽受嘉音、以賽亞云、g主、我所宣者、誰信之乎、

17是信由於聞、而聞由於基督之道也、

18我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、h其聲徧於宇內、其言達於地極、

19我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西云、i我將以異族激爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、

20以賽亞毅然而言曰、j未求我者、我與之遇、未詢我者、我爲之見、

21惟指以色列民、則曰、k我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、

a利十八5
b申三十12
c申三十14
d賽廿八16
e珥二32
f賽五十二7
g賽五十三1
h詩十九4
i申三十二21
j賽六十五1
k賽六十五2
  ↑返回頂部

第十一章

编辑

1然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支也、

2上帝未棄其所豫知之民、爾豈不知經指以利亞所云乎、彼籲上帝、而訟以色列人曰、

3a主、彼曾殺爾先知、剷爾祭壇、惟我獨存、又欲索我命矣、

4上帝何以應之、曰、b我爲己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、

5於今亦然、猶有遺餘、依恩而選者、

6旣以恩、則不復以行、否則恩不復爲恩矣、

7然則若何、以色列人所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、

8如經云、c上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、

9大衞曰、d願其筵席爲絆、爲檻、爲礙、而爲其報、

10願其目矇而不見、其背終於傴僂、

11然則彼蹶至於傾陷乎、非也、乃以其過犯、而拯及異邦、致發其憤也、

12若彼之過犯、爲斯世之富有、彼之空乏、爲異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○

13我言此示爾異邦人者、因我爲異邦之使徒、故榮我職耳、

14庶可發我骨肉之憤、而救其數人、

15若彼之見棄、爲斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、

16夫初薦之麪聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、

17若有數枝見折、爾素爲野欖者得接於其中、共與於橄欖之根及膏腴、

18則勿對枝自詡、若然、當思非爾承根、乃根承爾、

19爾必曰、枝之見折、爲使我得接也、

20誠如是也、彼以不信見折、爾以信得存、勿自高、惟懼耳、

21上帝旣不惜原枝、亦必不惜爾也、

22試觀上帝之慈與嚴、於傾者則嚴、於爾則慈、惟宜恆於其慈、否則亦必見斫矣、

23彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、

24爾見斫於順性之野欖、而逆性見接於嘉欖、況斯順性之枝、復見接於本欖乎、○

25兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以爲智、卽以色列人間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、

26如是、以色列全族必皆得救也、如經云、e將有救者、自錫安而出、革雅各之不虔、

27又曰、f我除厥罪時、與彼所約者如此、

28以福音言、彼因爾曹而爲敵、以選擇言、彼因列祖而見愛、

29蓋上帝之賜與召無悔也、

30昔爾不順上帝、今因彼之不順、而蒙矜恤、

31如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、

32蓋上帝藩萬人於不順之中、乃爲矜恤萬人耳、○

33淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、

34孰知主志、孰與參議、

35孰先予主、而得其報、

36蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡曁、阿們、

a王上十九10
b王上十九18
c申廿九4; 賽廿九10
d詩六十九22, 23
e賽五十九20
f賽廿七9
  ↑返回頂部

第十二章

编辑

1兄弟乎、緣此、我以上帝之憐憫勸爾、獻身爲生祭、聖而見悅於上帝、乃爾當然之崇事也、

2勿同乎世、惟以心之更新而變化、致驗上帝之旨、乃善而可悅、且純全者也、○

3我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、

4如身有百體、其用不一、

5我衆在基督爲一身、互相爲體亦若是、

6旣依所賦之恩、受賜有別、或豫言、則依信量、

7或役事、則役事、或教誨、則教誨、

8或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、

9愛毋僞、惡惡而親善、

10兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、

11勤而毋怠、熱衷事主、

12喜於望、忍於難、恆於禱、

13供應聖徒、厚待賓旅、

14窘逐爾者祝之、祝而毋詛、

15與樂者同樂、與哭者同哭、

16心相同、志毋高、惟卑是從、勿自爲智、

17勿以惡報惡、衆所善者則爲之、

18若或能之、則盡己以和衆、

19愛友乎、勿自伸寃、寧待主怒、記有之、a主曰、伸寃在我、我將報之、

20b敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、

21毋爲惡所勝、宜以善勝惡、

a申三十二35
b箴廿五21, 22
  ↑返回頂部

第十三章

编辑

1秉權者、衆宜服之、因無權非由於上帝、諸權皆上帝所命也、

2故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、

3蓋有司非行善者所畏、乃行惡者所畏耳、爾欲弗畏權、惟行善則得其褎、

4蓋彼爲上帝之役、於爾有益、爾若行惡則畏之、以其非徒佩劍、乃爲上帝之役、以怒加諸行惡者、

5故須服之、不第因怒、亦因良心也、

6是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恆執斯役、

7所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、當畏則畏之、當敬則敬之、○

8勿歉於人、惟以相愛爲歉、蓋愛人者盡乎律也、

9a如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆一言以蔽之、曰愛鄰如己、

10夫愛不爲害於鄰、故愛也者、律之盡也、○

11緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時爲尤近、

12夜旣央、晝伊邇、我儕宜脫暗昧之行、而服光明之甲、

13行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沈湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬬而媢嫉、

14惟主耶穌基督是服、毋爲形軀是圖、以縱其慾、

a出二十13-17; 申五17-19, 21
  ↑返回頂部

第十四章

编辑

1信未篤者宜納之、非爲辯疑也、

2或信百物可食、惟信未篤者食蔬、

3食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、

4爾爲誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、

5或擬此日勝彼日、或擬日日皆相同、各宜堅定厥志、

6守日者爲主而守、食者爲主而食、以其謝上帝也、不食者爲主不食、亦謝上帝也、

7吾人無一爲己而生、亦無爲己而死、

8生乃爲主而生、死乃爲主而死、是以或生或死、皆屬於主、

9基督所以死而復生者、致爲死者生者之主也、

10爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我衆必皆立於上帝鞫位前、

11記有之、a主曰、我指己生而言、萬膝必向我而跪、萬口必向我而承、

12如是、我儕必各陳己事於上帝、○

13故我勿復互相擬議、寧定志不設窒礙於兄弟前、

14我宗主耶穌、確知而深信、凡物原無不潔、惟以之爲不潔者、則於彼爲不潔矣、

15若使兄弟因食而憂、則所行非由於愛也、基督旣爲之死、爾毋以所食敗之、

16毋令爾之善爲人所謗、

17蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、

18以此而事基督者、爲上帝所悅、世人所稱、

19是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、

20勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而使人躓者、則惡矣、

21不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善矣、

22爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、

23疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆爲罪也、

a賽四十五23
  ↑返回頂部

第十五章

编辑

1我儕之健者、宜肩不健者之弱、非悅己也、

2各宜悅鄰、以致其益、而建立之、

3蓋基督亦非悅己、如經云、a詈爾者之詈及於我、

4昔所載者、皆以訓我而書、俾我因忍、與聖經之慰而得望、

5願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、

6使爾一心一口、以榮上帝、我主耶穌基督之父、

7是故爾宜相納、猶基督納爾、以爲上帝榮、

8蓋我謂基督因上帝之眞誠、曾爲割禮之役、以應所許列祖之言、

9亦俾異邦因其矜恤、而榮上帝、經云、b緣此、我必於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、

10又云、c爾異邦人、宜與其民同樂、

11又云、d凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、

12以賽亞云、e耶西之根、將興而君異邦、異邦將望之、

13願施望之上帝、因信以樂與安充乎爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○

14兄弟乎、我深信爾滿於善、充乎智、亦能相戒、

15我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、

16令我爲基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖、見納於上帝、

17故論上帝之事、我賴基督耶穌、有可誇者、

18非基督藉我所行之事、我不敢言、

19惟以言行及異蹟奇事、與聖神之能、使異邦人順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、

20我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、

21如經云、f其音未及者將見之、未聞者將悟之、○

22是故我屢見阻、不得就爾、

23今在此境、再無可往、數年來所願者、往士班雅時可就爾、

24蓋望旅中見爾、先於爾曹稍滿我志、蒙爾送行、

25今我往耶路撒冷、供給聖徒、

26馬其頓亞該亞人、樂意捐貲、以濟耶路撒冷聖徒之貧乏者、

27彼固樂意、亦負其債、因異邦人旣共與其屬靈之物、自當以屬身之物供之、

28迨畢斯事、誌此善果、則將由爾而適士班雅矣、

29我知就爾時、必以基督之厚福而來、○

30兄弟乎、我以我主耶穌基督、亦以聖神之愛、求爾同我竭力、爲我祈於上帝、

31使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、爲其所納、

32致循上帝之旨、欣然就爾、偕爾獲安、

33願賜平康之上帝偕爾衆、阿們、

a詩六十九9
b撒下廿二50; 詩十八49
c申三十二43
d詩百十七1
e賽十一10
f賽五十二15
  ↑返回頂部

第十六章

编辑

1我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、

2爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○

3問安於百基拉亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、

4曾爲我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於在其家中之會、

5問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞薦於基督初實之果、

6問安於馬利亞、爲爾多勞者、

7問安於我親戚安多尼古猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、

8問安於暗伯利、宗主爲我愛友者、

9問安於耳巴奴、宗基督與我同勞者、並我愛友士大古

10問安於亞比利、宗基督而經試驗者、問安於亞利多布之家屬、

11問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、

12問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、

13問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、

14問安於亞遜其土弗勒干黑米八羅巴黑馬、及同在之諸兄弟、

15問安於非羅羅古猶利亞尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之衆聖徒、

16爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○

17兄弟乎、我求爾、凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜愼而避之、

18蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、

19夫爾之順服、聲聞於衆、故我緣爾而喜、願爾於善則智、於惡則愚、

20賜平康之上帝、將速踐撒但於爾足下、願我主耶穌基督之恩偕爾衆、○

21與我同勞者提摩太、及我親戚路求耶孫所西巴德問爾安、

22筆此書者德丟、宗主問爾安、

23我及全會所主之該猶問爾安、

24邑之司庫以拉都、及兄弟括土問爾安、○

25惟上帝能堅爾衆、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟示之奧祕、卽自永古存於靜默中者、

26今依永有上帝之命、藉諸先知之書昭著、以示萬國、俾其因信而服、

27願由耶穌基督、歸榮於唯一睿智之上帝、永世靡曁、阿們、

  ↑返回頂部