宋史紀事本末
宋史紀事本末 作者:陳邦瞻 明朝 1658年 |
《宋史紀事本末》二十六卷,〈兩淮鹽政採進本。〉[1]明陳邦瞻撰。邦瞻字德遠,高安人,萬歷戊戌進士,官至兵部左侍郎,事具《明史》本傳。初,禮部侍郎臨朐馮琦,欲仿《通鑑紀事本末》例,論次宋事,分類相比,以續袁樞之書,未就而沒。御史南昌劉曰梧得其遺稿,因屬邦瞻增訂成編。大抵本於琦者十之三,出於邦瞻者十之七。自《太祖代周》,迄《文謝之死》,凡分一百九目,於一代興廢治亂之跡,梗槪略具。袁樞義例,最為賅博,其鎔鑄貫串,亦極精密。邦瞻能墨守不變,故銓敍頗有條理。諸史之中,《宋史》最為蕪穢,不似《資治通鑑》本有脈絡可尋。此書部列區分,使一一就緒。其書雖亞於樞,其尋繹之功,乃視樞為倍矣。惟是書中紀事旣兼及遼、金兩朝,當時南北分疆,未能統一,自當稱「宋遼金三史紀事」,方於體例無乖。乃專用《宋史》標名,殊涉偏見。至《元史紀事本末》,邦瞻已別有成書。此內如《蒙古諸帝之立》、《蒙古立國之制》諸篇,皆專紀元初事實,即應析歸《元紀》之中,使其首尾相接。乃以臨安未破,一槪列在《宋》編,尤失於限斷,此外因仍《宋史》之舊,舛訛疏漏,未及訂正者,亦所不免。然於記載宂雜之內,實有披榛得路之功。讀《通鑑》者不可無袁樞之書,讀《宋史》者亦不可無此一編也。 |
這份文獻應使用傳統漢字,而非簡化字。校對時應以原文為準,特別注意簡化字與繁體字之間的一對多的對應關係以及異體字的使用。如果無法直接校對原文,請勿進行機器或人工轉換,以避免產生不必要的問題。 一般而言,文獻應保留其底本所使用的漢字。漢字簡化方案於1956年在中華人民共和國施行,1969年在新加坡施行。施行之前的文獻(如1956年前的文獻、未施行簡化字的地區文獻,以及1971年10月25日聯合國大會2758號決議之前的聯合國文件)通常應保留使用傳統漢字。在漢字簡化方案實施過程中出現的只有部分漢字被簡化的文檔(如中華人民共和國和蒙古人民共和國邊界條約等)通常應以原文形式保存。 |
Public domainPublic domainfalsefalse
- ↑ 「《宋史紀事本末》二十六卷」,文津閣和文溯閣本《四庫全書》與《提要》均作「二十八卷」,《總目提要》之「六」字應為「八」字之訛。